63. MUHU VÄINA REGATT 63. MOONSUND REGATTA Avamerepurjetamise võistlused kiiljahtidele.

Seotud dokumendid
MUHU VÄINA REGATT, CDL 8 KLASS ja FOLKBOOT EESTI MEISTRIVÕISTLUSED AVAMEREPURJETAMISES 61. MOONSUND REGATTA & CDL 8 CLASS and FOLKB

MVNOR

Microsoft Word _Tallinna-MV_SEIKO-CUP-2019_NOR.docx

KJK MV NoR

PURJETAMISJUHISED / SAILING INSTRUCTIONS A. LE COQ 62. MUHU VÄINA REGATT, EESTI MEISTRIVÕISTLUSED AVAMEREPURJETAMISES 2019 KLASSIDELE CDL 8 JA FOLKBOO

EESTI VANIM JA SUURIM PURJEREGATT! THE OLDEST AND LARGEST SAILING REGATTA IN ESTONIA! Muhu Väina regatt & CDL 8 KLASSI ja Folkboot

1

Microsoft Word - Skv_2012_juhised doc

Rahvusvaheline motokross Baltimere Karikas 2015 Soome Eesti Läti Leedu Kooskõlastanud: EMF-i alajuht; Kinnitanud: EMF peasekretär 1. Aeg ja koht: 18.0

Microsoft Word - EVS_ISO_IEC_27001;2014_et_esilehed.doc

EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 This document is a preview generated by EVS Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materi

EESTI JAHTKLUBIDE LIIT AVAMEREKOMISJONI KOOSOLEKU PROTOKOLL Tallinn, Pirita tee 17 Kalev Jahtklubi 13. jaanuar 2014 Koosolekul osalejad: Peeter Volkov

EESTI STANDARD EVS-EN :2000 This document is a preview generated by EVS Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist

juh125

OLEREX EESTI MEISTRIVÕISTLUSED RALLIKROSSIS etapp Riia rallikross 2011 Laupäev, 1. oktoober 2011, Biekernieki rallikrossirada, Riia Läti Vabar

Kehtiv alates Vormi TSD lisa 3 Applicable from Annex 3 of Form 3 Unofficial translation Maksu- ja Tolliamet Estonian Tax and Cus

OLEREX EESTI MEISTRIVÕISTLUSED RALLIKROSSIS OLEREX EESTI MEISTRIVÕISTLUSED RALLIKROSSIS etapp Laitse rallikross 2016 Laupäev, 13. au

REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names /

VÕISTLUSJUHEND/ SUPPLEMENTARY REGULATIONS OLEREX EESTI MEISTRIVÕISTLUSED RALLIKROSSIS etapp Saaremaa rallikross 2019 Laupäev, 22. juuni 2019,

Ppt [Read-Only]

Microsoft Word - Suplementary regulations 2 languages

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 1999, 15, 92 Kohtulikult karistatud isikute üleandmise Euroop

V6ru_2013_juhend_EST_ENG

Microsoft Word _mulg_regs

Print\A4\QualifyReduced.pmt

Print\A4\QualifyReduced.pmt

juh123

Lp. firmajuht!

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2008, 17, 49 Eesti Vabarii

_Mulgi_juhend

ELVA XXXII TRIATLON Sprint, laste ja noorte Eesti MV, EKV VIII Laupäeval, 17. augustil 2019 VÕISTLUSKESKUS Elvas Verevi järve ääres VANUSEKLASSID JA D

Print\A4\QualifyReduced.pmt

MMM 2018 XII Mehaanikute Mitteametlikud Maailmameistrivõistlused ja nende sõprade üleriigilised meistrivõistlused VÕISTLUSJUHEND Eesmärk: MMM-i eesmär

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2010, 18, 90 Eesti Vabarii

Microsoft Word _saaremaa_regs_1

rp_ IS_3

TALVERALLi2015juhend15.01.docx

Vorm_V1_2014_18.02

INFO VÕISTLEJATELE

REMAA 8/28/12 KARIKAVÕISTLUSED 2012, EESTI KARIKAS IV ETAPP, RS FEVA JA 29er EESTI MEISTRI SAAREMAA KARIKAVÕISTLUSED 2012, EESTI KARIKAS IV ETAPP, RS

Vstlusjuhend

PowerPoint Presentation

Estonian Grand Prix Juhend, V pdf

INFO VÕISTLEJATELE

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2008, 29, 84 Eesti Vabarii

INFO VÕISTLEJATELE

Print\A4\QualifyReduced.pmt

Microsoft PowerPoint - BPP_MLHvaade_juuni2012 (2)

Väljaandja: EÜEVAN Akti liik: otsus Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2002, 4, 7 Otsus nr 7/2001 (UE-EE 813/01), millega võetakse vastu ting

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2009, 22, 55 Eesti Vabarii

EDL Liiga reeglid 1. ÜLDSÄTTED 1.1. EDL Liiga toimub individuaalse arvestuse alusel, kus mängijad on jagatud hooaja EDL Liiga tulemuste põhj

Uus_TR17_Juhend

EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 25021:2014 This document is a preview generated by EVS SÜSTEEMI- JA TARKVARATEHNIKA Süsteemide ja tarkvara kvaliteedinõuded

Avatud ja läbipaistev e-riik: Ees6 kui rajaleidja Andrus Kaarelson RIA peadirektori asetäitja riigi infosüsteemi alal 10. oktoober 2017

SKV_V_etapp_2018_juhend

Print\A4\QualifyReduced.pmt

Sihtasutuse Euroopa Kool PÕHIKIRI 1. peatükk ÜLDSÄTTED STATUTES OF THE FOUNDATION EUROOPA KOOL Chapter 1 GENERAL PROVISIONS 1.1.Sihtasutus Euroopa Koo

Väljaandja: Majandus- ja kommunikatsiooniminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsio

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2004, 35, 128 Rahvusvahelise Telekommunikatsiooni Li

3. TARTU RALLY september 2016.a. Tartu 3ᴿᴰ TARTU RALLY 2016 September 23-24, 2016 Tartu Eesti Autoralli MV 5. etapp Dmack Trophy 5. eta

Print\A4\QualifyReduced.pmt

TIKI TREILER Lääne-Eesti rahvaralli 2013 TIKI TREILER West-Estonia Amateur Rally VÕISTLUSJUHEND SUPPLEMENTARY REGULATIONS

EJL juhatuse koosoleku protokoll nr. 122 kuupäev: koht: EJL algus: 15:00 osalejad: Triin Sepp, Andrus Poksi, Jüri Käo, Egon Elstein, Arnout

Inglise keele ainekava 9.klassile Kuu Õpitulemused Õppesisu Kohustuslik hindamine September 1. Kasutab Present Simple, Present Mina ja teised. Inimese

Majandus- ja kommunikatsiooniministri 10. aprill a määrus nr 26 Avaliku konkursi läbiviimise kord, nõuded ja tingimused sageduslubade andmiseks

Print\A4\QualifyReduced.pmt

VÕISTLUSJUHEND/ SUPPLEMENTARY REGULATIONS OLEREX EESTI MEISTRIVÕISTLUSED RALLIKROSSIS etapp Kulbilohu rallikross 2019 Laupäev, 11. mai 2019, K

Microsoft Word - Loppukilpailu2015_16_tehtavat_viro_1

Järelevalvetasutegurite kogumise eesmärgil kasutatavate varade koguväärtuse ja koguriskipositsiooni vormide täitmise juhised

KAITSELIIDU AASTA MEISTRIVÕISTLUSED SÕJALISES KOLMEVÕISTLUSES Eesmärk: JUHEND populariseerida sõjalis-sportlikku tegevust kaitseliitlastee hulga

tallinn arvudes 2003.indd

EST_Web_QIG_TU-P1284.cdr

Inglise keele ainekava 5.klassile Kuu Õpitulemused Õppesisu Kohustuslik hindamine September 1. Räägib loomadest. Vaba aeg. Animals (Wild life 2. Kuula

Microsoft Word - Lisa 4_Kohtususteemide vordlus

Ref. Ares(2018) /01/2018 Ш Republic of Estonia Ministry of Economic Affairs and Communications Mr Keir Fitch European Commission DG Mobility a

Microsoft Word - EVS_ISO_6743_13;2012_et_en

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2009, 11, 28 Eesti Vabarii

Piima ja tooraine pakkumise tulevik kogu maailmas Erilise fookusega rasvadel ja proteiinidel Christophe Lafougere, CEO Gira Rakvere, 3rd of October 20

Microsoft Word - EVS_EN_10204;2004_et.doc

Print\A4\QualifyFull.pmt

Microsoft Word - EAL rahvasprindi võistlusmäärus 2019.doc

Slide 1

Vstlusjuhend

(Tõrked ja töökindlus \(2\))

Väljavõte:

63. MUHU VÄINA REGATT 63. MOONSUND REGATTA Avamerepurjetamise võistlused kiiljahtidele. Offshore sailing competition for keelboats. For Folkboot klassile Eesti meistrivõistlused Folkboat class Estonian Offshore Championships avamerepurjetamises 11. 18. juuli 2020 July 11 18, 2020 KORRALDAV KOGU Kalevi Jahtklubi ja Pärnu Jahtklubi koostöös Eesti Jahtklubide Liiduga VÕISTLUSTEADE [DP] tähistab reeglit, kus karistus määratakse protestikomitee valikul ning see võib olla väiksem kui diskvalifitseerimine. [NP] tähistab, et selle reegli rikkumise korral ei saa teised paadid protestida. ORGANISING AUTHORITY Kalev Yacht Club & Pärnu Yacht Club in cooperation with Estonian Yachting Union NOTICE OF RACE [DP] denotes a rule for which the penalty is at the discretion of the Jury and may be less than disqualification. [NP] denotes that a breach of this rule will not be grounds for a protest by a boat 1. REEGLID 1. RULES 1.1. Regatt viiakse läbi Purjetamise võistlusreeglite 2017-2020 (RRS), Võistlusteate ja Purjetamisjuhiste alusel. 1.1. The regatta will be governed by The Racing Rules of Sailing 2017-2020 (RRS), Notice of Race and Sailing Instructions. 1.2. Päikese loojangust päikese tõusuni on RRS 2. osa reeglid asendatud Rahvusvaheliste laevade kokkupõrke vältimise reeglitega (IRPCS) ning ettenähtud navigatsioonitulede kandmine on kõikidele paatidele kohustuslik. 1.2. Between sunset and sunrise official time the RRS Part 2 shall in applicable parts be replaced by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (IRPCS) and all boats shall show the required navigational lights. 1.3. Lisaks kehtivad järgmised reeglid: 1.3. Additionally the following rules apply: 1.3.1. ORC Rating Systems (ORC klassides) 1.3.1. ORC Rating Systems (in ORC classes); 1.3.2. IMS Rules (ORC klassides) 1.3.2. IMS Rules (in ORC classes); 1.3.3. World Sailing (WS) Avamere Erimäärused, kategooria 4, järgmiste eranditega: p.4.23.1. nõutavad on 3 punast säratuld ja 3 punast langevarjuraketti; p.4.26. soovituslik; p.5.01.1(a) kehtib, tuled vestide küljes on nõutud; p.5.01.1(c) soovituslik. Vanematel jahitüüpidel, mille konstruktsioon ei võimalda täita kõiki erimääruste reegleid, võib ette näha erandeid (näiteks Folkboot, RJ85 reelingute osas, jmt.) Folkbootidel on spinnakeri kasutamine lubatud. 1.3.3. World Sailing (WS) Offshore Special Regulations, category 4 with following exceptions: 4.23.1. 3 red hand flares and 3 red parachute flares are mandatory; 4.26. recommended; 5.01.1(a) - applies, the lights on the lifejackets are mandatory. 5.01.1(c) recommended. Classic old type yachts with construction limitations that make it impossible to fulfil special regulation rules can apply for exemption (For example Folkboat, RJ85 rails etc). It is allowed to use spinnaker on Folkboats. 1.4. Kui keelte vahel on konflikt on inglise keel ülimuslik. 1.5. Kõik tugiisikud (RRS definitsioon Tugiisik ) on allutatud reeglitele (RRS definitsioon Reegel ) vastavalt RRS reeglile 3 Reeglite tunnustamine. 1.4. If there is conflict between languages the English text will take precedence. 1.5. All Support Persons (RRS Definition Support Person ) are subject to the rules (RRS Definition Rule, according to RRS 3 Acceptance of the Rules. 2. [DP] [NP] REKLAAM 2. [DP] [NP] ADVERTISING 2.1. Paatidelt võib nõuda korraldava kogu poolt valitud 2.1. In accordance with World Sailing Regulation 20, ja antud reklaami kandmist vastavalt World Advertising Code, boats may be required to Sailing u määrusele 20, Reklaamikoodeks. display advertising chosen and supplied by the Organising Authority. 2.2. Isiklikku reklaami kandvad paadid peavad esitama registreerimisel paadi päritolumaa rahvusorgani poolt nõutud reklaamiloa. 2.2. Boats displaying their personal advertising shall present in the registration the Advertising Certificate required by their National Authority.

3. 3.1. 3.2. VÕISTLUSKÕLBLIKKUS Regatt on lahtine ja osaleda võivad kõik kehtiva ORC või Folkboot mõõdukirjaga paadid. Mõõdukiri peab olema välja antud hiljemalt 02.07.2020. Vastavalt RRS reeglile 46 peab paadis olev vastutav isik olema oma rahvusorgani või selle liikmesorganisatsiooni liige ning vähemalt 18 aastat vana. 3. 3.1. 3.2. ELIGIBILITY The Regatta is open to all boats with a valid ORC or Folkboat measurement certificate. Measurement certificate shall be issued on July 02, 2020 at the latest. According to the RRS 46 the person in charge on board of the boat shall be a member of his/her National Authority or one of its affiliated organisations and be at least 18 years old. 3.3. Kõigil võistlevatel Eesti purjetajatel peab olema EJL võistluslitsents. 3.3. All competing Estonian sailors must have the EYU racing licence. 3.4. Eestis registreeritud paadi kaptenil peab olema väikelaevajuhi kvalifikatsioon, välismaiste paatide kaptenite kvalifikatsioon peab vastama päritolumaa nõuetele. 3.4. Skipper of Estonian boats shall have a certificate of pleasure craft operator. Helmsman of foreign boats shall have qualification according to their national rules. 3.5. Meeskonnas peab olema vähemalt 2 liiget. 3.5. The crew shall consist of minimum 2 persons. 3.6. Osaleda võivad paadid vähem kui 6,50 meetrit. kogupikkusega mitte 3.6. Boats less than 6,50 metres length are not allowed to participate. 3.7. Eesti paadid peavad olema kantud väikelaevaregistrisse või laevaregistrisse. 3.7. Estonian boats shall be registered in the Estonian Register of Recreational Craft or the Estonian Ship Register. 4. 4.1 KLASSID Osavõtvad paadid jagatakse klassidesse järgmiselt: ORC I ORC II ORC III ORC IV Folkboot 4. 4.1 CLASSES Participating boats will be divided into following classes: ORC I ORC II ORC III ORC IV Folkboat 4.2. ORC paadid jagatakse klassidesse vastavalt nende CDL (Class Division Lenght) suurusele. 4.2. ORC boats will be divided into Classes according to CDL (Class Division Length). 4.3. Klasside CDL piirid avaldatakse pärast registreerimise lõppemist. 4.3. CDL limits of classes will be announced after the registration is closed. 4.4. Kõigis ORC klassides peetakse lisaks üldarvestusele eraldi arvestust Cruisers Division is. 4.4. In all ORC classes in addition to general scoring the Cruisers Division will be scored separately. 4.5. Cruisers Division is igas ORC klassis võistlevad paadid, mille DA (Dynamic Allowance) on 0.25 ja suurem või mudeli aasta (Series Date) on 2000 ja vanem. 4.5. In each ORC class the Cruisers Division will be the boats with DA (Dynamic Allowance) 0.25 and more or boat s Series Date 2000 and older. 4.6. Folkbootidel peetakse lisaks üldarvestusele eraldi arvestust puukerega paatidele. 4.6. In Folkboat class in addition to general scoring the boats with wooden hulls will be scored separately. 5. 5.1. OSAVÕTUTASUD Osavõtutasu võistleva paadi iga meeskonnaliikme kohta, mis on tasutud 30. maiks 2020 on 70. Pärast 30. maid 2020 on osavõtutasu 90 meeskonnaliikme kohta. Purjespordikoolide õpilaste ja alla 16 a. laste osavõtutasu on 20. 5. 5.1. ENTRY FEES Entry fee for a boat s each crew member when paid by May 30, 2020 (incl.) is 70. Paid after May 30, 2020 the entry fee is 90 per crew member. For sailing school students and children under 16 years old the entry fee is 20. 5.2. Osavõtutasu kanda üle ühekordse maksena Kalevi Jahtklubi arvelduskontole. Märkida ära osaleva jahi nimi ja meeskonnaliikmete arv. Osavõtutasu 5.2. Non-refundable entry fee shall be paid to the Kalev Yacht Club bank account as onetime payment. The name of the boat and the number

ei ole tagastatav. Pangaandmed: Kalevi Jahtklubi MTÜ SEB Pank, konto nr EE361010220275371224 of crewmembers shall be stated. Account holder: Kalevi Jahtklubi MTÜ SEB Bank, account no EE361010220275371224 SWIFT CODE (BIC): EEUHEE2X 6. 6.1. REGISTREERIMINE Võistluskõlblikud paadid peavad olema eelregistreeritud online täites vastava vormi aadressil: http://muhuvain.ee/regatt2020/registreerimisvorm 6. 6.1. REGISTRATION Eligible boats must enter by filling in the online registration form at http://muhuvain.ee/regatta-2020/registration-form 6.2. Paat loetakse eelregistreerituks kui eelregistreerimisvorm on täidetud ja osavõtumaks tasutud. 6.2. A boat is considered to be pre-registered if the official entry form is completed and entry fee paid. 6.3. 6.4. 11.07.2020 kell 9.00-19.00 peab iga kapten või vastutav isik isiklikult registreerima oma paadi regatibüroos Pärnu jahisadamas. Registreerimisel tuleb esitada järgmised dokumendid: a) osavõtuavaldus meeskonna nimekirjaga b) kehtiv ORC või Folkboot mõõdukiri, mis on välja antud hiljemalt 02.07.2020. c) purjede deklaratsiooni, kus sisaldub nimekiri purjedest, mida kasutatakse võistlusel d) varustuse kontrolli kaart vormid saadaval http://muhuvain.ee/onb e) kehtiv vastutuskindlustus vähemalt summale 500 000. f) isiklikku reklaami kandvad paadid paadi päritolumaa rahvusorgani poolt nõutud reklaamiloa. See muudab RRS 78.2 6.3. 6.4. Each skipper or the person in charge must personally register in the Race Office located in Pärnu Yacht Club marina on 11.07.2020 from 09:00 until 19:00. The following documents shall be presented at registration: a) entry form with crew list b) valid ORC or Folkboat certificate issued 02.07.2020 at the latest. c) sails declaration, with a list of all identifiable sails that will be used during the event d) equipment inspection card forms available at http://muhuvain.ee/onb e) valid third-party insurance with a minimum cover of 500 000. f) boats displaying their personal advertising the Advertising Certificate required by their National Authority. This changes RRS 78.2 6.5. 6.6. Pärast 02.07.2020 võib mõõdukirjades muudatusi teha ainult tehnilise komitee kirjalikul loal. Klassideks jagamise alaseid pretensioone võetakse vastu kahe tunni jooksul alates klasside nimekirjade avaldamisest. 6.5. 6.6. No changes shall be made in certificates after 02.07.2020 unless approved by the Technical Committee in writing. Complaints regarding the division of classes will be accepted up to two hours after lists of classes being posted. 7. AJAKAVA 7. 7.1. Ajakava: 7.1. SCHEDULE Schedule: Kuupäev Aeg Tegevus Date Time Activity Laupäev, 09:00- Registreerimine ja varustuse Saturday, 09:00- Registration & Equipment 11.07 19:00 kontroll Pärnu jahisadamas July 11 19:00 Inspection in Pärnu Yacht Club marina 19:00 Võistluste avamine 19:00 Opening ceremony Pühapäev, Pärnu lühirada Sunday, Pärnu short course 12.07 July 12 Esmaspäev, Pärnu-Ruhnu Monday, Pärnu-Ruhnu 13.07 July 17 Teisipäev, Ruhnu ring * Tuesday, Ruhnu circle * 14.07 July 15 Kolmapäev, Ruhnu-Kärdla Wednesday, Ruhnu-Kärdla 15.07 July 15 Neljapäev, Kärdla ring * Thursday, Kärdla circle * 16.07 July 16 Reede, 17.07 Kärdla-Tallinn Friday, July 17 Kärdla-Tallinn Laupäev, 18.07 Tallinna ring * Regati lõpetamine Saturday, July 18 Tallinn circle * Prize giving ceremony 7.2. * Sõltuvalt eelneva võistlussõidu kestvusest ja ilmastikuoludest võib võistluskomitee järgneval päeval anda vaba päeva osale või kõigile klassidele. 7.2 * Depending on the duration and weather conditions in the previous race the Race Committee may declare the day-off for some or all classes for following day.

7.3. Klasside stardijärjestus on kirjeldatud Purjetamisjuhistes. 7.3. The starting schedule for classes will be described in Sailing Instructions 8. [DP] MÕÕTMINE JA KONTROLL 8. [DP] MEASUREMENT & INSPECTION 8.1. Paatide mõõtmine ja kontrollimine algab 11. juulil 2020.a. kell 09.00 Pärnu jahisadamas. 8.1. Measurement and inspection of boats starts at 09:00 on July 11, 2020 in Pärnu Yacht Club Marina. 8.2. Purjede asendamine on lubatud tehnilise komitee juhi või peavõistlusjuhi kirjalikul loal. 8.2. Replacement of sail(s) is permitted with a written permission from the Chairman of Technical Committee or the Principal Race Officer. 8.3. Meeskonna koosseisu muutmine on lubatud 8.3. Replacement of the composition of the crew, is tehnilise komitee juhi või peavõistlusjuhi kirjalikul permitted with a written permission from the loal. Chairman of Technical Committee or the Principal Race Officer. 8.5. Purjedel peab olema mõõtja tempel. 8.5. All sails must have a measurer's stamp. 8.6. Võistleval paadil võidakse paluda võistlussõidu ajaks võtta pardale ajakirjanik/fotograaf või mõni muu isik, kelle on määranud Võistluskomitee. Sellise inimese kaalu ei arvestata meeskonna kaalule lisaks. 8.7. Võistlevale paadile võidakse võistlussõiduks pardale anda positsioneerimisseade ja/või kaamera, mille asukoht määratakse Võistluskomitee poolt. 8.6. A boat racing may be asked to accept a journalist/photographer or other person, appointed by the Race Committee, to stay on board during the race. Such a person does not count as part of the crew weight. 8.7. A boat racing may be required by the Race Committee to carry positioning and/or camera equipment on any given position on board during the race. 9. PURJETAMISJUHISED 9. SAILING INSTRUCTIONS 9.1. Purjetamisjuhised on saadaval 11.07.2020 alates 9.1. The Sailing Instructions will be available on July kell 09:00 regatibüroos. 11, 2020 after 09:00 at the Race Office. 10. VÕISTLUSRAJAD (VÕISTLUSSÕIDUD) 10. COURSES (RACES) 10.1. Võistlusrajad paiknevad Soome lahel, Liivi lahel ja 10.1. Courses will be located on the waters of Gulf of Väinamerel. Finland, Gulf of Riga, and Moonsund. 10.2. Radade ligikaudsed pikkused on: Pärnu lühirada kuni 3 lühirajasõitu Pärnu-Ruhnu 55-70 nm Ruhnu ring 15-20 nm Ruhnu-Kärdla 90-110 nm Kärdla ring 15-20 nm Kärdla-Tallinn 80-100 nm Tallinna ring 15-20 nm 10.2. The approximate length of courses are: Pärnu short course up to 3 short course races Pärnu-Ruhnu 55-70 nm Ruhnu circle 15-20 nm Ruhnu-Kärdla 90-110 nm Kärdla circle 15-20 nm Kärdla-Tallinn 80-100 nm Tallinna circle 15-20 nm 11. PUNKTIARVESTUS 11. SCORING 11.1. ORC klassides kasutatakse parandatud aja arvutamiseks Time-on-Time meetodit välja arvatud vastutuule-allatuule raja korral, kus kasutatakse Triple Number Time-on-Time meetodit. Kehtib Vähempunktisüsteem vastavalt RRS Lisale A. 11.1. In all ORC classes, Offshore Time-on-Time Scoring System will be used for all races except for the Windward-Leeward course races where Inshore Triple Number Time-on-Time Scoring System will apply. The Low Point Scoring System of RRS Appendix A will apply. 11.2. 11.3. Folkboot klassis kehtib Vähempunktisüsteem vastavalt RRS Lisale A. Pärnu lühirajasõidud lähevad punktiarvestusse ühe võistlussõiduna. 11.2. 11.3. In Folkboat class the Low Point Scoring System of RRS Appendix A will apply. Pärnu short course races will be combined and scored as one race. 11.4. Mahaviskamised: 11.4. Discards: 11.4.1 Vähem kui 5 peetud võistlussõidu korral on paadi regati tulemuseks tema kõikide võistlussõitude tulemuste summa. 11.4.1. When less than 5 races have been completed, a boat s regatta score will be the total of her race scores.

11.4.2 Kui lõpetatud on 5 või rohkem võistlussõitu, on paadi regati tulemuseks tema kõikide võistlussõitude tulemuste summa, millest on maha visatud tema halvima võistlussõidu tulemus. 11.5. Regatt on ametlikult toimunud, kui klassis on toimunud üks võistlussõit. 11.4.2. When 5 or more races have been completed, a boat s series score will be the total of her race scores excluding her worst score. 11.5. One race is required to be completed to constitute a regatta in a class. 12. KARISTUSED 12. PENALTIES 12.1. RRS 44.1 on muudetud selliselt, et kahe-pöörde 12.1. RRS 44.1 is changed so that the Two-Turns karistus on asendatud ühe-pöörde karistusega. Penalty is replaced by the One-Turn Penalty. 12.2. Klassireeglite, RRS 4.osa, 6.osa või Purjetamisjuhistes [DP]-ga tähistatud reeglite rikkumise eest määratakse karistus protestikomitee valikul (DPI). See muudab RRS reeglit 64.1. 13. [DP] VÄLJATÕSTMISE PIIRANG Võistlevate paatide väljatõstmine ei ole lubatud ajavahemikul 11.07.2020 kell 9.00 kuni regati viimase võistlussõidu lõpuni. Väljatõstmine on lubatud ainult tehnilise komitee kirjalikul loal vigastuste parandamiseks. Paadi kere pesemine või poleerimine allpool veeliini väljatõstmise ajal ei ole lubatud. 12.2. Penalties for breaches of class rules, RRS Part 4, Part 6 or rules in SI designated [DP], are at the discretion of the protest committee (DPI). This changes RRS 64.1. 13. [DP] HAUL-OUT RESTRICTIONS From 09.00 of the 11.07.2020 until the end of the last race of the regatta the boats shall not be hauled out. The haul-out is allowed only after written permission from the Technical Commitee for the purpose of repairing damage. While hauled out cleaning and polishing of the hull below waterline is not permitted. 14. MEEDIA 14. MEDIA Võistlustele registreerimisel annab iga võistleja In registering for the event, competitors korraldavale kogule loa toota, kasutada ja näidata automatically grant to the Organising Authority ilma igasuguse kompensatsioonita korraldava the right in perpetuity to make, use and show kogu omal äranägemisel igasuguseid fotosid, from time to time at their discretion, any filme, otseülekandeid ja muid ülesvõtteid, kus võistleja osaleb ning mis on võetud võistluste ajal võistlusteates toodud ajavahemikul. motion pictures, still pictures and live, taped or filmed television and other reproduction of them, taken during the period of the event as defined in Notice of Race, in which he/she participates, without compensation. 15. AUHINNAD 15. PRIZES 15.1. Igas klassis etapi võitnud paatide meeskondi 15.1. Prizes will be awarded in each class to the best autasustatakse auhindadega. boat in each daily race. 15.2 Igal etapil autasustatakse ka iga ORC klassi parimat Cruisers Division i paati ja parimat puu- Folkbooti. 15.2 Prizes will be awarded also in each ORC class to the best Cruiser Division boat and in Folkboat class to the best wooden boat in each daily race. 15.3. Regati kokkuvõttes autasustatakse iga klassi kolme esimese paadi meeskonda Muhu Väina regati auhindadega. 15.3. Moonsund Regatta prizes will be awarded to the three best-scored boats of each class. 15.4. Regati kokkuvõttes autasustatakse ka iga ORC klassi parimat Cruisers Division i paati ja parimat puu-folkbooti. 15.5. Folkboot klassis peetakse Eesti meistrivõistlused ja antakse medalid välja juhul kui võistleb vähemalt kuus paati. 15.4. Moonsund Regatta prizes will also be awarded in each ORC class to the best Cruiser Division boat and in Folkboat class to the best wooden boat. 15.5. In Folkboat class Estonian Championships will be held and medals will be awarded only if at least six boats are competing. 16. VASTUTUSEST LAHTIÜTLEMINE 16. DISCLAIMER OF LIABILITY Võistlejad osalevad regatil täielikult omal Competitors participate in the regatta entirely vastutusel. Vaata RRS reeglit 4, otsus võistelda. Korraldav kogu ei võta endale mingit vastutust võistluste eel, võistluste ajal ega pärast võistlust tekkinud materiaalse kahju, vigastuse või surma eest. at their own risk. See RRS Rule 4, Decision to Race. The Organizing Authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta.

17. KINDLUSTUS 17. INSURANCE 17.1. Igal osaleval paadil peab olema kehtiv 17.1. Each participating boat shall have a valid thirdparty liability insurance by covering a minimum vastutuskindlustus vähemalt summale 500 000. of 500 000. 17.2. Kindlustuse saab vormistada ka regatibüroos võistlusele registreerimisel. 17.2. Competitors can purchase the insurance at the Race Office during registration. 18. PROTESTIKOMITEE 18. PROTEST COMMITTEE Protestikomitee moodustatakse vastavalt RRS A Protest Committee will be appointed reeglile 91(a). according to RRS 91(a). 19. MUU 19. OTHER Muhu Väina regatile registreeritud paadid on regati sadamates sadamamaksudest vabastatud ajavahemikus 10.-19. juuli 2020.a. Participating boats will have moorings free of charge in the regatta harbours for the period July 10-19, 2020. 20. TÄIENDAV INFORMATSIOON 20. FURTHER INFORMATION Täiendava informatsiooni saamiseks palume pöörduda: Kalevi Jahtklubi, Pirita tee 17, Tallinn 11911; e-post: info@muhuvain.ee For further information please contact: Kalev Yacht Club, Pirita tee 17, Tallinn 11911, Estonia; e-mail: info@muhuvain.ee