Otsus nr 630-o

Seotud dokumendid
Tallinna Halduskohus

933-o

1392-o

Otsus nr 1296-o

Otsus nr 1449

kaubamärgikaitsmineEkke [Kirjutuskaitstud] [Ühilduvusrežiim]

Microsoft Word - Otsus domeenivaidluses 11-1a-274 cialis.ee.doc

PowerPoint Presentation

Otsus 621-o

2012_04_03_Liina_Puu

Otsus nr 459-o

Otsus nr 1115-o

OTSUS nr 1596-o

OTSUS nr 1671

ET I LISA KOONDDOKUMENT NIMETUS KPN/KGT-XX-XXXX Taotluse esitamise kuupäev: XX-XX-XXXX 1. REGISTREERITAV(AD) NIMETUS(ED) KOLMAS RIIK, KUHU MÄÄRA

Microsoft PowerPoint Janika+Kruus

OTSUS nr 1578-o

1506-o

ERAELU KAITSE JA RIIGI LÄBIPAISTVUSE EEST VAIDEOTSUS avaliku teabe asjas nr /18/2778 Otsuse tegija Otsuse tegemise aeg ja koht Andmekaitse Inspe

PATENDIAMET TÖÖSTUSOMANDI APELLATSIOONIKOMISJON OTSUS nr 1701-o Tallinnas Tööstusomandi apellatsioonikomisjon (edaspidi komisjon), koosseis

KINNITATUD Tartu Ülikooli rektori 4. septembri a käskkirjaga nr 13 (jõustunud ) MUUDETUD Tartu Ülikooli rektori 27. novembri a k

OTSUS nr 1579

Ehitusseadus

ERAELU KAITSE JA RIIGI LÄBIPAISTVUSE EEST VAIDEOTSUS avaliku teabe asjas nr 2.1-3/17/316 Otsuse tegija Otsuse tegemise aeg ja koht Andmekaitse Inspekt

DOMEENIVAIDLUSTE KOMISJON OTSUS Asja number: 18-1a-316 Otsuse kuupäev: 26. märts 2018 Komisjoni koosseis: Ants Nõmper Vaidlustaja: Vaidlustaja esindaj

MÄÄRUS nr 18 Välisvärbamise toetuse taotlemise ja kasutamise tingimused ning kord Määrus kehtestatakse riigieelarve seaduse 53 1 lõike 1 al

Väljaandja: Regionaalminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsiooni kehtivuse lõpp:

Microsoft Word - VOTA_dok_menetlemine_OIS_ doc

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUS

Esitatud a. 1 PROJEKTEERIMISTINGIMUSTE TAOTLUS DETAILPLANEERINGU OLEMASOLUL 1. Füüsilisest isikust taotluse esitaja 2 eesnimi perekonnanim

ANDMEKAITSE INSPEKTSIOON Valvame, et isikuandmete kasutamisel austatakse eraelu ning et riigi tegevus oleks läbipaistev ISIKUANDMETE KAITSE EEST VASTU

Kirjaplank

Väljaandja: Riigikohtu Halduskolleegium Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT III 2007, 1,

Peep Koppeli ettekanne

Tervise- ja tööministri a määrusega nr 41 kinnitatud Töölesaamist toetavad teenused lisa 1 vorm A Sihtasutus Innove Lõõtsa Tallinn

M16 Final Decision_Recalculation of MTR for EMT

PA_Legam

MergedFile

EESTI STANDARD EVS-EN ISO 3381:2007 See dokument on EVS-i poolt loodud eelvaade RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine (IS

K Velströmi esitlus [Kirjutuskaitstud] [Ühilduvusrežiim]

LITSENTSILEPING Jõustumise kuupäev: LITSENTSIANDJA Nimi: SinuLab OÜ Registrikood: Aadress: Telefon: E-post:

Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia diplomite, akadeemiliste õiendite ja tunnistuste väljaandmise kord I Üldsätted 1. Käesolev eeskiri sätestab Eesti Mu

CL2004D0003ET _cp 1..1

M16 Final Decision_Recalculation of MTR for Elisa

Velström [Kirjutuskaitstud] [Ühilduvusrežiim]

156-77

Väljaandja: Riigikohtu Halduskolleegium Akti liik: otsus Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT III 2009, 13,

Vaideotsus VÄLJAVÕTE ÄRISALADUSED VÄLJA JÄETUD Tallinn nr 5.1-5/ Logowest OÜ vaide Konkurentsiameti otsusele nr

Word Pro - digiTUNDkaug.lwp

PÄRNU TÄISKASVANUTE GÜMNAASIUM ESITLUSE KOOSTAMISE JUHEND Pärnu 2019

Load Ehitise kasutusluba Ehitusseaduse kohaselt võib valminud ehitist või selle osa kasutada vaid ettenähtud otstarbel. Kasutamise

Kohtulahendite kogumik EUROOPA KOHTU OTSUS (esimene koda) 6. juuni 2018 * Eelotsusetaotlus Ühine põllumajanduspoliitika EAFRD kaudu rahastamine Määrus

Microsoft Word - EHR.docx

Justiitsministri määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 20

Põhja-Harju Koostöökogu HINDAMISKRITEERIUMID Kinnitatud üldkoosoleku otsusega p 2.2. Hindamiskriteeriumid I III MEEDE Osakaal % Hinne Selgi

Kinnitatud Setomaa Liidu üldkoosolekul Setomaa edendüsfond 1. SEF eesmärk MTÜ Setomaa Liit juures asuv Setomaa edendüsfond (SEF) on loodud

Microsoft PowerPoint - Kindlustuskelmus [Compatibility Mode]

OTSUS nr 8-4/ Tegevusloa andmine, tegevusloa kõrvaltingimuste kehtestamine ja tüüptingimuste kooskõlastamine 1. Haldusmenetluse alu

Tallinna Lauluväljaku hangete kordV2

Microsoft PowerPoint - EMCS13

MergedFile

PowerPoint Presentation

Eelnõu 24

EELNÕU TÕRVA LINNAVOLIKOGU MÄÄRUS Tõrva 15.märts 2016 nr. Koduteenuste loetelu ning nende osutamise tingimused ja kord Määrus kehtestatakse kohaliku o

Nissi Põhikooli isikuandmete töötlemise kord Kinnitatud direktori KK nr 1-2/10

Monitooring 2010f

lvk04lah.dvi

ArcGIS Online Konto loomine Veebikaardi loomine Rakenduste tegemine - esitlus

MS Word Sisukord Uue dokumendi loomine... 2 Dokumendi salvestamine... 3 Faili nimi... 4 Teksti sisestamine... 6 Klaviatuuril mitteleiduvat sümbolite l

HINDAMISKRITEERIUMID 2013 Põhja-Harju Koostöökogule esitatud projektide hindamine toimub vastavalt hindamise töökorrale, mis on kinnitatud 24.okt.2012

(Microsoft Word - Riigi \365igusabi tasu ja kulud_kord _3_.doc)

Tallinna hankekord

Suunised Reitinguagentuuride meetodite valideerimise ja läbivaatamise suunised 23/03/2017 ESMA/2016/1575 ET

A5 kahjukindlustus

Väljaandja: Riigikohtu Halduskolleegium Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT III 2006, 21,

KURSUS Hispaania keel 4 KLASS 11 TUNDIDE ARV 35 AINE SISU Plaanide tegemine ja kohtumiste kokkuleppimine. Kestev olevik. Reeglipärased ja sagedasemad

Saksa keele riigieksamit asendavate eksamite tulemuste lühianalüüs Ülevaade saksa keele riigieksamit asendavatest eksamitest Saksa keele riigi

Tallinna Munitsipaalpolitsei Amet_soovitus hea halduse tagamiseks

Majandus- ja kommunikatsiooniministri 10. aprill a määrus nr 26 Avaliku konkursi läbiviimise kord, nõuded ja tingimused sageduslubade andmiseks

Imatra Elekter AS-i võrgupiirkonna üldteenuse arvutamise metoodika 2019 Mai Üldteenuse hinna arvutamise metoodika on kirjeldatud Imatra Elekter AS-i ü

Matemaatiline analüüs IV 1 3. Mitme muutuja funktsioonide diferentseerimine 1. Mitme muutuja funktsiooni osatuletised Üleminekul ühe muutuja funktsioo

Väljaandja: Riigikohtu Halduskolleegium Akti liik: otsus Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT III 2006, 39,

Lisa 2 Riigikohtu esimehe ettekanne Riigikogu aasta kevadistungjärgul Esimese ja teise astme kohtute aasta statistilised koondandmed (2014

Illuka Varjupaigataotlejate Vastuvõtukeskus_soovitus

Tarbijamängu Saa Kinder Bueno fotomodelliks reeglid 1. TOODETE TURUSTAJA: Mobec AS, registrinumber , aadress: Kurekivi tee 6, Rae vald, Harjum

Microsoft Word - Dorochenko_otsus_est.doc

Microsoft Word - Errata_Andmebaaside_projekteerimine_2013_06

Microsoft PowerPoint - VKP_VÜFdial_J_AnnikaUettekanne_VKP_ _taiendatudMU.ppt [Compatibility Mode]

Microsoft Word - EVS-ISO doc - pdfMachine from Broadgun Software, a great PDF writer utility!

Microsoft Word - RM_ _17lisa2.rtf

KOTKAS AVE kasutajakeskne juhend Loomise Muutmise kuupäev: kuupäev: Versioon: 2.0 Klient: Keskkonnaministeeriumi Infotehno

Piima ja tooraine pakkumise tulevik kogu maailmas Erilise fookusega rasvadel ja proteiinidel Christophe Lafougere, CEO Gira Rakvere, 3rd of October 20

AM_Ple_NonLegReport

Lahendid RIIGIKOHUS HALDUSKOLLEEGIUM KOHTUOTSUS Eesti Vabariigi nimel Kohtuasja number Otsuse kuupäev 11. veebruar 2013 Kohtukoosseis Eesi

Microsoft Word - Tallinn _Halden KV_ vs Semiglasov.doc

Maanteeamet_ettepanek rikkumise kõrvaldamiseks _juhiloa vahetamine_x

Microsoft Word ESMA CFD Renewal Decision Notice_ET

Microsoft Word - vistremid.yhi.doc

Riigi esindamine kohtus 2011

KOHTUOTSUS

Väljavõte:

MAJANDUS JA KOMMUNIKATSIOONIMINISTEERIUM TÖÖSTUSOMANDI APELLATSIOONIKOMISJON ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- OTSUS nr 630-o Tallinnas, 27. märtsil 2008. a. Tööstusomandi apellatsioonikomisjon, koosseisus Harri-Koit Lahek (eesistuja), Evelyn Hallika ja Rein Laaneots, vaatas kirjalikus menetluses läbi välismaise juriidilise isiku Atlantic Industries P.O. aadress: Box 1043, Cardinal Avenue, George Town Grand Cayman, Cayman Islands B.W.I.,KY (edaspidi kaebaja) poolt 12.11.2002. a esitatud kaebuse, mille objektiks on Patendiameti otsus kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimistaotluse nr M200002000 registreerimisest keeldumise kohta klassis 32 loetletud kaupade osas. Kaebajat esindab patendivolinik Alla Hämmalov, OÜ INTELS, Riia 11-3, Tartu 51010. Kaebaja palub kaubamärgiseaduse (KaMS siin ja edaspidi on viidatud kuni 30.04.2004. a kehtinud kaubamärgiseadusele, kui ei ole märgitud teisiti) 13 lõike 1 alusel tühistada Patendiameti otsus kaubamärgi nr M200002000 RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise kohta klassis 32 loetletud kaupade osas. Kaebus registreeriti nr 630 all ja eelmenetlejaks määrati Harri-Koit Lahek. Kaebuse sisu ja põhjendus. Kaebaja esitas Patendiametile 29.12.2000. a kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimise taotluse klassis 32 järgmiste kaupade tähistamiseks: mineraal- ja gaseervesi ja muud alkoholivabad joogid; puuviljajoogid ja puuviljamahlad; siirupid, kontsentraadid ja teised joogivalmistusained. Registreerimiseks esitatud kombineeritud kaubamärk RUSSCHIAN+kuju (reg nr M200002000) Kaebaja märgib, et Patendiamet on oma 12.09.2002. a otsusega nr 7/M200002000, keeldunud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest KaMS 7 lg 1 p 6 alusel, mille kohaselt ei registreerita kaubamärke, mis oma olemuselt võivad tarbijat eksitada kaupade või teenuste liigi, kvaliteedi, hulga, otstarbe, väärtuse, geograafilise päritolu, kaupade tootmise või teenuse osutamise aja või kaupade või teenuste teiste omaduste suhtes. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Aadress: Telefon: Faks: Harju 11 6 256 490 6 256 404 15072 e-mail: toak@mkm.ee www.mkm.ee/apellatsioon

Kaebaja ei ole nõus Patendiameti otsusega kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise kohta ja leiab, et see ei eksita oma olemuselt tarbijat kaupade geograafilise päritolu suhtes. Kaebaja lisab, et ta esitas oma seisukohad, vastuväitena Patendiameti seisukohaga, oma 28.11.2001. a ja 24.04.2002. a vastustes Patendiameti vastavatele järelpärimistele (lisa 3 ja 4). Vastupidiselt Patendiameti seisukohale on kaebaja arvamusel, et registreerimiseks esitatud kaubamärgil olevat sõna RUSSCHIAN ei saa pidada kauba geograafilist päritolu näitavaks tähiseks. Kaebaja leiab, et kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju koosseisus olev sõna RUSSCHIAN ja Patendiameti otsuses viidatud sõna RUSSIAN on iseseisvad sõnad, kus üks ei tulene teisest. Kaebaja rõhutab, et üheksatähelises sõnas RUSSCHIAN moodustuvad tähed C ja H 22%, mis on oluline visuaalne erinevus võrreldes sõnaga RUSSIAN. Täheühend CH häälduvat sõna RUSSCHIAN hääldamisel nii inglise kui eesti keeles. Ingliskeelsetes sõnades hääldub täheühend CH eesti keeles täheühendina TŠ (Õiguskeelsussõnaraamat, Valgus, Tln. 1978. lk. 906), mis annab sõnale RUSSCHIAN nii kõlaliselt kui hääldusrütmiliselt hoopiski erineva sisu võrreldes sõnaga RUSSIAN. Kaebaja on seisukohal, et täheühendi CH olemasolu sõnas RUSSCHIAN ei haaku ei loogiliselt ega ka mingis grammatilises teisenduses viidatud sõnaga RUSSIAN. Tegemist olevat iseseisva sõnaga, mis nii visuaalselt, aga eriti hääldusrütmilt erineb oluliselt sõnast RUSSIAN. Kaebaja arvab, et eesti tarbija hääldab sõnas erineva topelttäheühendi SS kui ka CH (hääldamisel TŠ) täielikult välja ning nende nelja kaashääliku esinemine sõnas RUSSCHIAN tekitab nii häälduselt endalt kui hääldusrütmilt tarbijas võrreldes sõnaga RUSSIAN erineva mulje. Kaebaja leiab, et kasvõi ühetäheline erinevus, kus üks sõna ei järeldu mingi loogilise või grammatilise teisendusega teisest, tuleks arvestada sõnu eristava olulise tunnusena, näiteks erineb sõna PRUSSIAN sõnast RUSSIAN ühe tähe võrra, kuid samas kätkeb endas hoopiski erinevat sisu. Kaebaja leiab, et kaubamärgi kaitsevõime kindlaksmääramisel tuleks võtta arvesse kõiki asjaolusid. See, et taotleja ei pärine Venemaalt, leevendab veelgi kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju võimalikku seotust Venemaaga. Samuti ei anna alust klassis 32 loetletud tooted siduda seda kaubamärki Venemaaga, seda nii oma olemuselt kui ka asjaoluga, et Eesti turul ei ole eriti levinud venemaise päritoluga alkoholivabad joogid, puuviljamahlad ja puuviljajoogid. Tulenevalt eespool toodust, leiab kaebaja, et kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisega klassis 32 loetletud kaupade suhtes ei rikuta KaMS 7 lg 1 p 6 ning seoses sellega palub ta tühistada Patendiameti 12.09.2002. a otsus (nr 7/ M200002000) kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise kohta. Kaebusele on lisatud: 1. Kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju (taotl. nr M200002000) registreerimise avalduse koopia. 2. Patendiameti otsuse nr 7/M200002000 koopia. 3. Patendiameti järelpärimisele esitatud vastuse 28.11.2001.a koopia. 4. Patendiameti järelpärimisele esitatud vastuse 24.04.2002.a koopia. 5. Volikiri. 6. Maksekorraldus nr 413/2 kaebuse esitamise riigilõivu tasumise kohta. 2

Komisjon palus 18.10.2004. a kirjaga nr 630/k-2 Patendiametil esitada oma kirjalik seisukoht kaebuse kohta. Patendiamet esitas oma seisukoha 20.01.2005. a, milles teatas, et vastavalt KaMS 7 lg 1 p 6 ei registreerita kaubamärke, mis oma olemuselt võivad eksitada tarbijat geograafilise päritolu suhtes. Kaubamärgi sõnaline osa RUSSCHIAN on väga sarnane sõnaga RUSSIAN (vene; venelik inglise keeles, J. Silvet Inglise-Eesti sõnaraamat) ja on tõenäoline, et tarbijad võivad seetõttu seostada antud tähisega märgistatud kaupu Venemaaga (vt ka Patendiameti 12.09.2002. a otsus nr 7/M200002000). Patendiamet leiab ka, et kaebaja pole esitanud uusi täiendavaid argumente Patendiameti otsuse tühistamiseks, vaid on formuleerinud kokkuvõtlikult varem, so 28.11.2001. a ja 24.04.2002. a esitatud seisukohti. Kaebuse kohaselt ei tulene kaubamärgi koosseisus olev sõna RUSSCHIAN sõnast RUSSIAN ja seda peamiselt lisatähtede C ja H olemasolu tõttu. Patendiamet on oma 12.09.2002. a otsuses leidnud, et registreerimiseks esitatud tähisel olev sõna RUSSCHIAN on kauba geograafilist päritolu näitav tähis, kuna sõnale RUSSIAN tähtede C ja H lisamine ei muuda seda sõna sedavõrd, et tarbijale ei seostuks see enam Venemaaga. Patendiamet leiab, et keskmine tarbija keskmise tähelepanelikkuse juures ei juurdle selle üle, kas sõna on grammatiliselt õige või vale. Antud juhul on sõnas RUSSIAN tähele S lisatud täheühend CH, mille lisamisel sõna hääldus ilmselgelt ei muutu, kuna täheühendite SS ja SSCH hääldused on foneetiliselt sarnased, vastavalt š ja štš (J. Silvet Inglise-Eesti sõnaraamat I, Valgus, 1998, lk 12, 14; Õigekeelsussõnaraamat, Valgus, 1978, lk. 906). J. Silveti Inglise-Eesti sõnaraamatu leheküljelt 1010 on leida sõna Russian, mille hääldus on märgitud järgnevalt [ ` rλ (e) n ]. Moodustades eeltoodu põhjal sõna Russian häälduse, milleks kujuneb [ ` rλ t (e) n ], on näha, et foneetilist erinevust sõnade Russian ja Russchian vahel sisuliselt ei eksisteeri. Patendiamet lisab, et eesti tarbija võib tajuda ka sõna RUSSCHIAN saksapärase kirjaviisina ja hääldab sellest lähtuvalt tähekombinatsiooni SCH š-na (Eesti keele sõnaraamat ÕS 1999, Eesti Keele Sihtasutus lk. 1031). Patendiamet rõhutab, et keskmisele tarbijale seostub sõna RUSSCHIAN sõnaga RUSSIAN seetõttu, et tegemist on ka visuaalselt väga sarnaste sõnadega. Mõlema sõna algus ja lõpp on identsed, sõnaühendi CH lisamine S-tähele sõna keskel ei muuda sõna sedavõrd, et välistaks seose tekkimise nimetatud sõnade vahel. Kaebaja loeb ühetähelist või täheühendi erinevust sõnades piisavaks sõnu eristavaks tunnuseks, kui just üks sõna ei järeldu mingi loogilise või grammatilise teisendusega teisest. Patendiamet on seisukohal, et ka üksikute tähtede lisamisel, eemaldamisel või asendamisel jääb vahel sõna olemus nii hääldamisel kui ka tähenduselt tarbija jaoks samaks. Seejuures on oluline, millise tähega asendamine toimub või mis tähti lisatakse/eemaldatakse, samuti sõna pikkus ning tähendus või selle puudumine. Tarbija eksitamine ei ole tõenäoline juhul, kui uue sõna (muudetud vormi) vaatlemisel ei teki seost esialgse sõnaga, kuna tajutavalt on muutunud sõnade hääldus ning kirjapilt. Näiteks võib erinevalt tajutavateks sõnadeks pidada sõna MAGUS versus MAGUK või HAPPELINE versus HAPPELINK, kuigi nad erinevad ainult ühe tähe võrra. Sõnade RUSSIAN ja RUSSCHIAN puhul on tõenäoline eksitamise tekkimine, sest hoolimata asjaolust, et sõna RUSSCHIAN ei ole grammatiliselt korrektselt kirjutatud, jääb sõna olemus samaks. Kaebaja rõhutab, et ta ei pärine Venemaalt ja leiab, et see asjaolu leevendab veelgi kaubamärgi võimalikku seotust Venemaaga. 3

Patendiameti otsuse kohaselt on sõnade RUSSIAN ja RUSSCHIAN puhul tõenäoline eksitamise tekkimine, sest hoolimata asjaolust, et sõna RUSSCHIAN ei ole grammatiliselt korrektselt kirjutatud, jääb sõna olemus samaks. Seega on sõna RUSSCHIAN puhul tegemist tähisega, mis võib tarbijat eksitada kaupade geograafilise päritolu suhtes. Seejuures ei ole oluline, et kõik tarbijad täiesti kindlalt tajuksid kaubamärki eksitavana, piisab eksitavuse tõenäosusest. Sama seisukohta on väljendanud ka komisjon oma 07.01.2002. a otsuses nr 426-o. Komisjon leidis, et KaMS 7 lg 1 p 6 kohaselt ei registreerita kaubamärgina tähiseid, mis oma olemuselt võivad tarbijat eksitada kaupade või teenuste geograafilise päritolu suhtes. Seega ei pea olema tõestatud, et kõik tarbijad täiesti kindlalt tajuksid kaubamärki eksitavana. Käesoleval juhul on tarbijate eksitavus võimalik, sest taotleja on Kaimanisaartelt, s.t taotlejal puudub seos Venemaaga, ja tähis ei ole KaMS 7 lg 1 p 6 kohaselt registreeritav kaubamärgina. Patendiameti leiab, et tema 12.09.2002. a kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise otsus nr. 7/M200002000 klassis 32 on seaduslik ja põhjendatud. Patendiamet palub komisjonil, lähtuvalt eelpool toodust ja tulenevalt KaMS 7 lg 1 p 6, jätta kaebus rahuldamata. Komisjon palus 01.02.2005. a kaebajal esitada oma arvamus Patendiameti seisukoha suhtes. Oma vastuses märgib kaebaja, et Patendiamet on põhiliselt korranud juba 12.09.2002. a tehtud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise otsuses nr 7/M200002000 väljaöeldud seisukohti. Ta lisab, et kaebaja on endiselt seisukohal, et kaubamärk RUSSCHIAN+kuju ei eksita eesti tarbijaid selle kaubamärgiga tähistatud kaupade geograafilise päritolu suhtes. Kaebaja leiab, et selle kaubamärgi reproduktsioonil olev sõnaline tähis RUSSCHIAN erineb tähenduslikult (tegemist on ikkagi tehissõnaga), visuaalselt ja foneetiliselt Patendiameti registreerimise otsuses nimetatud võrdlussõnast RUSSIAN. Patendiameti teates on pööratud tähelepanu sõna keskel esineva täheühendi CH inglis- ja saksakeelsetele hääldusvariantidele. Komisjon on oma menetluspraktikas korduvalt rõhutanud, et kaubamärkidel esinevate sõnaliste tähiste foneetilisel hindamisel tuleb lähtuda nende eestikeelsest hääldusvormist. Antud juhul, tulenevalt tähe C hääldusvormist (vt. näiteks Eesti kirjakeele seletussõnaraamat, I k., 2. vihik, ETA Keele ja Kirjanduse Instituut, 1991, lk. 194) tekib sõna RUSSCHIAN keskele foneem TSH, mis tekitab sõna oluliselt erineva hääldusrütmi võrreldes võrdlussõnaga RUSSIAN. Seega on tegemist sõnast RUSSIAN olemuslikult erineva tähisega, mis ei vastandu KaMS 7 lg 1 p 6 mõttega. Kaebaja juhib tähelepanu sellele Patendiameti teatele, kus on mainitud, et ei ole oluline, et kõik tarbijad täiesti kindlalt tajuksid kaubamärki eksitavana, piisab eksitavuse tõenäosusest. Mõiste tõenäosus on matemaatilise statistika termin iseloomustamaks arvuliselt väljendatuna mingi juhusliku sündmuse võimalikkust mingis katses (vt. näiteks Eesti Entsüklopeedia, 9. k., Tallinn, 1996, lk. 651). Kaebaja juhib tähelepanu ka sellele, et termin tõenäosus ei hõlma kvalitatiivseid kategooriaid, vaid see on üksnes kvalitatiivse väljenduslaadiga matemaatilise statistika termin. Näiteks ka juhul, kui 1 inimene 1000-st saab olema eksitatud tähisest RUSSCHIAN, on leidnud aset sündmus tõenäosusega 1/1000. Kaebaja arvamuse kohaselt pole Patendiamet oma kaubamärgi registreerimisest keeldumise otsuses ega ka 19.01.2005. a teates hinnanud kvantitatiivselt 4

tõenäosust, milline hulk tarbijaskonnast võiks olla eksitatud tähisega RUSSCHIAN tähistatud kaupade ostmisel nende geograafilise päritolu suhtes. Samuti ei ole toodud KaMS 7 lg 1 p 6 olemusliku eksitavuse tähenduses senise menetluspraktika tõenäosuse seda lisaväärtust, millist ületavate tõenäosuste korral loetakse kaubamärgi registreerimine KaMS 7 lg 1 p 6 sätestatuga vastuoluliseks. Kaebaja arvab, et seda oleks tulnud teha, sest KaMS 7 lg 1 p 6 sõnastus mis oma olemuselt võivad tarbijat eksitada eeldab kaubamärgi registreeritavuse määramisel tõenäosuslikku hinnangu andmist. Lisaks tuleks kaebaja arvates antud kaubamärgi kaitsevõime hindamisel KaMS 7 lg 1 p 6 valguses pöörata ka tähelepanu sellele, et selle kaubamärgi registreerimise taotleja on Eestist tuhandete kilomeetrite kaugusel Kaimanisaartel registreeritud firma ning seetõttu on väheusutav, et see firma impordiks kaubamärgi kaupade loetelus klassis 32 loetletud tooteid Kaimanisaartelt Eestisse. Nüüdisaja tingimustes kus firmade asukohamaad ja nende tootmisbaasid on üle maailma hajutatud, on üsna võimalik, et need tooted on valmistatud kusagil naabruses, näiteks miks mitte Venemaal (kus analoogne kaubamärk on registreeritud, vt. esitatud vaidlustusavalduse lisa 1). Sel juhul ei teki mingit vastuolu KaMS 7 lg 1 p 6-ga, mis ikkagi reguleerib tarbijate võimalikku eksitamist kaupade geograafilise päritolu suhtes ning mitte kaubatootjate juriidilise asukohamaa suhtes. Arvame, et puhtformaalne lähenemine, samastades kaubamärgi registreerimise taotleja firma Atlantic Industries juriidiliselt registreeritud asukohamaa Kaimanisaared kaubamärgi klassis 32 loetletud toodete geograafilise päritoluga, ei ole antud juhul asjakohane. Kaebaja leiab kokkuvõtvalt, et kaubamärk RUSSCHIAN+kuju ja sellega seotud asjaolud ei ole sellise iseloomuga, et see kaubamärk võiks eksitada tarbijaid klassis 32 loetletud kaupade geograafilise päritolu suhtes ning palub tühistada Patendiameti 12.09.2002. a otsus nr 7/M200002000 kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise kohta. Komisjon alustas käesoleva kaebuse lõppmenetlust 17.03.2008. a. Komisjon menetles käesolevat kaebust kuni 30.04.2004. a kehtinud kaubamärgiseaduse alusel. Komisjon, hinnanud menetlusosaliste seisukohti ja kaebuses esitatud tõendeid, leiab, et kaebus ei ole põhjendatud. Komisjoni seisukohad. Komisjonil tuleb käesoleva kaebuse menetlemisel otsustada, kas kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimine võib tarbijat eksitada klassis 32 loetletud kaupade geograafilise päritolu suhtes ja kas Patendiameti otsus keelduda kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest KaMS 7 lg 1 p 6 alusel on õiguspärane. Komisjon ei otsusta, kas registreerimine KaMS 7 lg 1 p 6 kohaselt võib tarbijat eksitada klassis 32 loetletud kaupade või teenuste liigi, kvaliteedi, hulga, otstarbe, väärtuse, kaupade tootmise või teenuse osutamise aja või kaupade või teenuste teiste omaduste suhtes kuna need pole käesoleva kaebuse objektid. Komisjon leiab, et registreerimiseks esitatud kombineeritud kaubamärk koosneb sõnalisest osast RUSSCHIAN ja kujunduslikust elemendist, millel on kasutatud Vene Föderatsiooni 5

riikliku sümboli osi. Näiteks võrreldes registreerimiseks esitatud kaubamärgi kujunduslikku elementi Vene Föderatsiooni riigivapiga, on sellel mitmeid sarnaseid kujunduslikke elemente. Registreerimiseks esitatud kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju (reg nr M200002000) reproduktsioon Vene Föderatsiooni riigivapp Patendiamet keeldus oma 12.09.2002. a otsusega nr 7/M200002000 kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest KaMS 7 lg 1 p 6 alusel, mille kohaselt ei registreerita kaubamärke, mis oma olemuselt võivad tarbijat eksitada kaupade või teenuste liigi, kvaliteedi, hulga, otstarbe, väärtuse, geograafilise päritolu, kaupade tootmise või teenuse osutamise aja või kaupade või teenuste teiste omaduste suhtes. Kaebaja ei ole nõus Patendiameti otsusega kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise kohta ja leiab, et see ei eksita oma olemuselt tarbijat kaupade geograafilise päritolu suhtes. Kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju visuaalne analüüs. Kombineeritud kaubamärk RUSSCHIAN+kuju koosneb sõnalisest ja kujutuslikust osast. Selleks, et tarbijad saaksid eristada ühe tootja kaupu teiste omadest, peavad nad kaubamärkide reproduktsioone esmalt visuaalselt tajuma, et neid seejärel foneetiliselt ja semantiliselt tajuda. Komisjoni arvates on kaubamärgi sõnaline osa RUSSCHIAN visuaalselt väga sarnane sõnaga RUSSIAN ja on tõenäoline, et tarbijad võivad seetõttu seostada antud tähisega märgistatud kaupu Venemaaga (vt. Patendiameti 12.09.2002. a otsus nr 7/M200002000). Nimetatud tähised RUSSCHIAN ja RUSSIAN assotsieeruvad omavahel tänu nende identsetele algus [RUSS] ja lõpuosale [IAN]. Komisjoni arvates tähtede C ning H lisamine ei muuda sõna RUSSIAN visuaalselt sedavõrd, et tarbijad ei seostaks sõna RUSSCHIAN Venemaaga. Komisjon leiab, et sõnaline osa RUSSCHIAN asetseb kujutuslikul elemendil, millel on mitmeid sarnaseid kujunduslikke elemente Vene Föderatsiooni riigivapil olevatega (nt väljasirutatud tiibadega kroonitud peadega kahepealine kotkas), mis koos kaubamärgi sõnalisele osaga RUSSCHIAN võib eesti tarbijaid visuaalselt informeerida sellest, et kombineeritud kaubamärgiga RUSSCHIAN+kuju tähistatud kaupade päritolumaa või tootja asukohamaa on Vene Föderatsioon või mõni sealse ettevõttega ärisidemetes olev ettevõte. Kaebaja ei kinnita, kuid viitab kaebuse 5 lk-l nimetatud võimalusele, et: on väheusutav, et see firma impordiks kaubamärgi kaupade loetelus klassis 32 loetletud tooteid Kaimanisaartelt Eestisse. Nüüdisaja tingimustes kus firmade asukohamaad ja nende tootmisbaasid on üle maailma hajutatud, on üsna võimalik, et need tooted on valmistatud kusagil naabruses, näiteks miks mitte Venemaal (kus analoogne kaubamärk on registreeritud, vt. esitatud kaebuse lisa 1). 6

Komisjon leiab, et eespool toodud registreerimiseks esitatud kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju reproduktsiooni visuaalselt tajutavate tunnuste analüüsist tulenevalt eksitavad need tarbijat. Selle sõnaline osa RUSSCHIAN assotsieerub visuaalselt Vene Föderatsiooni ingliskeelses nimetuses oleva sõnaga RUSSIAN, so assotsieerub selle ingliskeelse nimetusega RUSSIAN FEDERATION (tõlge eesti keelde: Vene Föderatsioon ja vene keelde: Poccийckaя Фeдepaция) täites tarbijaid eksitavat geograafilisele tähise funktsiooni, mis võib informeerida tarbijat visuaalselt kauba päritolumaast. Komisjon ei nõustu kaebajaga selles, et lisatähtede C ning H olemasolu sõnas RUSSCHIAN välistab sõnade RUSSCHIAN ja RUSSIAN visuaalse assotsieerumise ja eksitamise võimaluse. Komisjon on ka nõus Patendiameti seisukohaga, et eksitamise tekkimine on tõenäoline, sest hoolimata asjaolust, et sõna RUSSCHIAN ei ole grammatiliselt korrektselt kirjutatud, jääb sõna olemus samaks. Eespool toodust ilmnevad alused kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumiseks KaMS 7 lg 1 p 6 kohaselt. Kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju sõnalise osa foneetiline analüüs. Kaubamärgi sõnalise osa RUSSCHIAN komisjonipoolse foneetilise analüüsi tulemused langevad kokku Patendiameti omadega. Nimelt sõnas RUSSIAN tähele S täheühendi CH lisamine ei muuda oluliselt sõna hääldust, kuna täheühendite SS ja SSCH hääldused on foneetiliselt sarnased, so vastavalt š ja štš. Seda Patendiameti seisukohta toetab ka Inglise- Eesti sõnaraamat I*. Selle 1010 leheküljelt on leida sõna Russian, mille hääldus on märgitud järgnevalt [ `rλ (e)n ]. Moodustades eeltoodu põhjal sõna Russchian häälduse, milleks kujuneb [ ` rλ t (e)n ], on näha, et foneetiline erinevus [t ] sõnade RUSSIAN ja RUSSCHIAN vahel pole küllaldane selleks, et tarbijad tajuksid foneetiliselt midagi muud kui ingliskeelset määrsõna RUSSIAN. See aga viitab otseselt ohule, et tarbijad tajuvad kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju sõnalist osa RUSSCHIAN foneetiliselt eksitavalt. Viimast asjaolu peab komisjon aluseks kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumiseks KaMS 7 lg 1 p 6 mõttes. Kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju semantiline analüüs Kombineeritud kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju semantilist analüüsi tuleb teha eraldi nii sõnalise osa kui ka kujundusliku elemendi suhtes ning ka koos. Nagu eespool märgitud, on kombineeritud kaubamärgi sõnaline osa RUSSCHIAN on väga sarnane sõnaga RUSSIAN (vene; venelik) ja on tõenäoline, et tarbijad võivad seetõttu sõnalise osa RUSSCHIAN semantilise tajumise tulemusena seostada sellise tähisega märgistatud kaupu Venemaaga. Eksitamise võimaluse ja tõenäosuse tekkimisele aitab kaasa veel asjaolu, et sõnalisel osal RUSSCHIAN pole mingit teist iseseisvat tähendust, mis oluliselt erineks ingliskeelsest sõnast RUSSIAN. Kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju kujunduslikul elemendil, millele on paigutatud kaubamärgi sõnaline osa RUSSCHIAN, on kasutatud mitmeid Vene Föderatsiooni riigivapil olevatega sarnaseid kujunduslikke osi, so kroonitud peadega kahepealine väljasirutatud tiibadega kotkas. Mõlemad, so kaubamärgi sõnaline osa ja kujunduslik element loovad koos semantiliselt tugeva ja ühemõttelise tähise, mis viitab venele e. venelikule, andes tarbijaile märku sellest, et sellise kombineeritud kaubamärgiga RUSSCHIAN+kuju tähistatud kaubad klassis 32 pärinevad tootjalt, mis asub Venemaal või seal asuvast ettevõttest. Komisjon, analüüsides kaebuse esitaja ja Patendiameti seisukohti, tutvudes taotluse nr M200002000 ja sellega seonduvate materjalidega ning hinnates teisi 7

apellatsioonikomisjonile esitatud dokumente kogumis ja vastastikuses seoses, leiab järgmist: vaidlusalune kombineeritud kaubamärk RUSSCHIAN+kuju on tervikuna, sh nii visuaalselt, foneetiliselt kui ka semantiliselt tarbijaid eksitav. See võib oma olemuselt tarbijaid eksitada kaupade geograafilise päritolu suhtes. Kui kaubad klassis 32 on tähistatud kombineeritud kaubamärgiga RUSSCHIAN+kuju, tekib komisjoni arvates oht, et keskmine tarbija seostab neid kaupu Venemaaga ja seal paiknevate tootjatega. Komisjon leiab, et käesolevas vaidluses esineb alus kaubamärgi RUSSCHIAN+kuju registreerimisest keeldumise kohta vastavalt KaMS 7 lg 1 p-le 6. Lähtudes eeltoodust ja juhindudes TÕAS 61 lg 1 ja KaMS 7 lg 1 p 6, apellatsioonikomisjon o t s u s t a s : jätta kaebus rahuldamata. Kaebaja võib esitada kaebuse apellatsioonikomisjoni otsuse peale halduskohtule halduskohtumenetluses sätestatud korras kolme kuu jooksul apellatsioonikomisjoni otsuse avaldamisest arvates. Kui nimetatud kaebust ei ole esitatud, jõustub apellatsioonikomisjoni otsus kolme kuu möödumisel otsuse avaldamisest ja kuulub täitmisele. Allkirjad: Harri- Koit Lahek Evelyn Hallika Rein Laaneots 8