Lifeguard LG20 & LG50

Seotud dokumendid
Microsoft Word - XTOP026.doc

(Estonian) DM-RBCS Edasimüüja juhend MAANTEE MTB Rändamine City Touring/ Comfort Bike URBAN SPORT E-BIKE Kasseti ketiratas CS-HG400-9 CS-HG50-8

PAIGALDUSJUHEND DUŠINURK VESTA 1. Enne paigaldustööde alustamist veenduge, et elektrikaablid, veetorud vms ei jääks kruviaukude alla! 2. Puhastage sei

DUŠINURK MILDA PAIGALDUSJUHEND 1. Enne paigaldustööde alustamist veenduge, et elektrikaablid, veetorud vms ei jääks kruviaukude alla! 2. Puhastage sei

Caterpillar Inc. 100 NE Adams Street, Peoria, IL USA Meedianumber U9NE8460 Tegevusdokument Lisateave GRADE süsteemi komponentide nõuetele vastav

Microsoft Word - TM70_SP-MG_kasutusjuhend.docx

Taskuprinter KASUTUSJUHEND

VRB 2, VRB 3

SEPTIKU JA IMBVÄLAJKU KASUTUS-PAIGALDUS JUHEND 2017

DELTA kihtplastikuga kaetud kasvuhoone 2,2 м 2,5 м 2,2 м Tehniline leht lk. 2-5 Paigaldusjuhend lk ET

I klassi õlipüüdur kasutusjuhend

Ankrunaelapystol.indd

est_002575_DM-FC indd

Kasutusjuhend Dragon Winch vintsile DWM, DWH, DWT seeria Sisukord Üldised ohutusnõuded... 3 Vintsimise ohutusnõuded... 3 Kasulik teada... 4 Vintsimise

KAARKASVUHOONE POLÜKARBONAADIGA 3X4M "KERTTU" 2,1m 3,0m min 4m Tehniline pass lk 2-9 Koostejuhend lk 10-31

Microsoft Word - MEG09_kayttoohje_EST.doc

Tehniline andmeleht Sadulventiilid (PN 16) VRG 2 2-tee ventiil, väliskeermega VRG 3 3-tee ventiil, väliskeermega Kirjeldus Ventiilid on kasutatavad ko

PowerPointi esitlus

Kuidas vahetada esimesi suspensiooni vedrusid autol VOLKSWAGEN TOURAN 1

laoriiulida1.ai

MINIPESUMASIN KASUTUSJUHEND XPM25 Täname teid selle toote ostmise eest. Villaste riiete väänamine on rangelt keelatud. Palun lugege juhendit hoolikalt

BIOPUHASTI M-BOŠ BOX KASUTUS- JA PAIGALDUSJUHEND 2017

Manuals Generator

KIIRJUHEND Lugege kiirjuhend enne seadme kasutamist hoolikalt läbi. Kõik tärniga (*) märgitud juhised kehtivad WLAN + 3G mudelitele (Lenovo B6000-H(V)

untitled

VRG 2, VRG 3

G TECTA 4G mitme gaasi detektor EE Lühijuhend

Väärtusta oma vabadust. Eesti Yale Seifide Kasutusjuhend Mudelid: YSB/200/EB1 YSB/250/EB1 YSB/400/EB1 YLB/200/EB1 YSM/250/EG1 YSM/400/EG1 YSM/520/EG1

Microsoft Word - MEG80_kayttohje_FI_SE_EN (1)_est.docx

4. Kuumaveeboilerid ja akumulatsioonipaagid STORACELL Kuumaveeboilerid STORACELL ST 120-2E, ST 160-2E...88 STORACELL SKB 160, STORACELL SK 12

Microsoft Word - Suure thermori pass2.doc

P-PIPE Basic universaalne survetihend Üks kõigile rakendustele. Eelistest lühidalt nüüd saadaval nitriilkummist (NBR) ja roostevabast terasest S316 ta

28 29

KUI PATSIENT VAJAB KODUÕDE

ins_selftec_est_1104_CC.cdr

Ace primax Kasutusjuhend

Microsoft Word - XWS034.doc

efo09v2pke.dvi

Välisahjuga kümblustünn Kasutus- ja hooldusjuhend Koriks-Fiiber OÜ 2018

Septik

R4BP 3 Print out

FLORY

EESTI STANDARD EVS-EN :2000 This document is a preview generated by EVS Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist

Targocid Art 30 - CHMP Opinion

6 tsooniga keskus WFHC MASTER RF 868MHz & 4 või 6 tsooniga alaseade SLAVE RF KASUTUSJUHEND 6 tsooniga WFHC RF keskus & 4 või 6 tsooniga alaseade SLAVE

T A N K S MAAPEALSED MAHUTID TOOTEVALIK, LK 4 PAIGALDAMINE, LK 6 GARANTII, LK 7

Microsoft Word - Bose_SoundLink_around-ear_Kasutusjuhend.docx

P9_10 estonian.cdr

HD 13/12-4 ST Ruumisäästlikud, statsionaarsed kõrgsurvepesurid Kärcherilt, millel on kuni 6 varustuspunkti, mida saab vastavalt vajadusele individuaal

B120_10 estonian.cdr

(Estonian) DM-RCFC Edasimüüja juhend MAANTEE MTB Rändamine City Touring/ Comfort Bike URBAN SPORT E-BIKE Esihammasratas Ilma sarjata FC-RS400 FC

DJI GOGGLES Kiirjuhend V1.0

EFEXON LIUGUKSED 2015 €URO.xls

Ecophon Hygiene Meditec A C1 Ecophon Hygiene Meditec A C1 on helineelav ripplaesüsteem kohtadesse, kus regulaarne desinfektsioon ja/või puhastamine on

Mirage_de.book

Present enesejuhtimine lühi

AJ3123_12 estonian.cdr

Ecophon Master Rigid A Sobib klassiruumi ja kohtadesse, kus hea akustika ja kõnest arusaadavus on esmatähtsad ning avatavus vajalik. Ecophon Master Ri

Ecophon Focus Quadro E Ecophon Focus Quadro E süsteemi kasutatakse, et luua sujuv üleminek erinevate laetasapindade vahel kui on vaja peita erinevaid

Microsoft Word - Keypad-controller-manual-new_1.docx

Technology Esimene PowerSense tehnoloogiaga elektromehaaniline tööriist

Polar W.I.N.D. väntamissageduse andur kasutusjuhend

Programmi AnimatorDV Simple+ lühike kasutajajuhend

Õmblusmasin Kasutusjuhend 3116

JABRA STYLE Kasutusjuhend jabra.com/style

C-SEERIA JA VJATKA-SEERIA LÄBIVOOLUKUIVATID

Microsoft Word - HEOS 1 kasutusjuhend EST.docx

Väljaandja: Keskkonnaminister Akti liik: määrus Teksti liik: terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsiooni kehtivuse lõpp:

EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 This document is a preview generated by EVS Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materi

Tarvikud _ Puhurid ja vaakumpumbad INW külgkanaliga Air and Vacuum Components in-eco.co.ee

Tõstuksed Aiaväravad Tõkkepuud Automaatika KÄIGUUKSED Käiguuksed on paigaldatavad kõikidele sektsioonuste tüüpidele. Käiguukse saab varustada kas tava

Võistlusülesanne Vastutuulelaev Finaal

PowerPoint-esitys

Microsoft PowerPoint - MKarelson_TA_ ppt

UUS ALUSPESU VÄHEMA EEST ROHKEM...IGA PÄEV KOLLEKTSIOON hinnaga, mis sind üllatab! kuum! 2 49 RINNAHOIDJA tõstva efektiga, polsterdatud, elastse pitsi

Microsoft Word - Qualitätskriterien 011 Frami+Zubehör.doc

(Microsoft PowerPoint - Juhtr\374hma kohtumine detsember 2015.pptx [Read-Only])

Estonian_TBW-106UB(V1).cdr

Microsoft Word - Raudhobu eestikeelne tootekataloog.doc

VOIP121 estonian.cdr

A9RE06B.tmp

Microsoft Word - EasyFit Touch_ET

TOOTE OHUTUSKAART vastavalt 1907/2006/EÜ, Artikkel 31 Thermal Pad (L37-3) 1. JAGU: Aine/segu ning äriühingu/ettevõtja identifitseerimine 1.1. Tootetäh

Tants on loodud 1985.aasta tantsupeoks Muusika Lepo Sumra Koreograafia Helju Mikkel koostöös Lille- Astra Arraste ja "Sõlesepad" tantsurühma meestega.

PIKSELOITS Täpsustused 15.oktoobri 2018 seisuga Tants on loodud 1985.aasta tantsupeoks Muusika Lepo Sumra Koreograafia Helju Mikkel koostöös Lille- As

Praks 1

Microsoft Word - Document in Unnamed

KUUM! OTSI POEST ja heade hindadega! 2 49 DRESSIPLUUS tüdrukutele, värvilise kirjaga, suurused: cm DRESSIPLUUS poistele, kirja ja pealetrükiga

HCB_hinnakiri2017_kodukale

PowerPoint Presentation

Microsoft Word _se-et_ok_korr_C.doc

EUROOPA KOMISJON Brüssel, COM(2015) 563 final KOMISJONI ARUANNE EUROOPA PARLAMENDILE JA NÕUKOGULE liikmesriikides aastal püügivõimsus

Test_Pub

Microsoft Word - DB2_TECEfloor Raumthermostat Analog_EN_est

Praks 1

KORIKS-FIIBER Hinnakiri 2016 E-post: Tel:

VANASÕIDUKIKS TUNNUSTAMISE AKT Nr 62 Sõiduki olulised andmed Sõiduki mark Husqvarna Vanasõiduki klass Mudel ja modifikatsioon 282E Silverpil Värvus hõ

VÄHEMA EEST ROHKEM...IGA PÄEV SUVEL SEIKLE moekalt kuum! % PUUVILLANE PLUUS naistele, Hispaania stiilis, ühevärviline, saadaval värvides: või

Väljavõte:

KASUTUSJUHEND Lifeguard LG20 & LG50 746-158-ET_11 03/2020

Vigastuste vältimiseks lugege käesolev kasutusjuhend ja muud toote komplekti kuuluvad dokumendid enne toote kasutamist kindlasti läbi. Kasutusjuhendi lugemine on kohustuslik. Konstruktsioonipõhimõtted ja autoriõigus ja on Arjo kontsernile kuuluvad kaubamärgid. Arjo 2019. Kuna meie tegevuspõhimõtete hulka kuulub ka pidev täiustamine, jätame endale õiguse muuta konstruktsioone ilma eelneva etteteatamiseta. Väljaande sisu ei tohi ilma Arjo nõusolekuta täielikult ega osaliselt kopeerida. 2

Sisukord Hoiatused...4 Sissejuhatus...5 Sihtotstarve...6 Kasutamine...7 Lisatarvikud...14 Saaste eemaldamine...16 Korrashoid ja ennetav hooldus...17 Garantii ja hooldus...19 Mõõtmed ja andmed...20 3

Hoiatused Tähendus: ohutushoiatus. Hoiatuse mittemõistmise ja eiramisega võivad kaasneda kas teie või teiste isikute kehavigastused. ETTEVAATUST Tähendus: juhiste eiramisega võivad kaasneda kas süsteemi/seadme osa või terve süsteemi/seadme kahjustused. MÄRKUS Tähendus: teave, mis on süsteemi või seadme õige kasutamise seisukohast oluline. Üldised hoiatused Enne Lifeguardi tõstekäru kasutamist isik hindama patsiendi vanust, suurust ja seisundit, pöörates erilist tähelepanu ohutuskülgede asjakohasele kasutamisele. Kui mõni osa on kadunud või kahjustatud, siis ÄRGE kasutage toodet. Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei ole mõeldud ega heaks kiidetud Lifeguardi tõstekäruga kasutamiseks. Tõsine intsident Kui meditsiiniseadmega seoses toimub tõsine vahejuhtum, mis mõjutab kasutajat või patsienti, peaks kasutaja või patsient sellest vahejuhtumist teatama meditsiiniseadme tootjale või edasimüüjale. Euroopa Liidus peaks kasutaja teatama tõsisest vahejuhtumist ka oma asukoha liikmesriigi pädevale asutusele. Rakendage alati pidureid, kui Lifeguardi tõstekäru on paigal. Tõstke ohutusküljed alati üles, enne kui te patsienti Lifeguardi tõstekäruga liigutate. Lapsi ega rahutuid ning meeltesegaduses patsiente ei tohiks hetkekski tähelepanuta jätta. Enne kui te patsiendi Lifeguardi tõstekärule keerate (veeretate) või teda külgsuunas tõstate, kohandage madratsialus mugavale töökõrgusele; teadke, et Lifeguardi tõstekäru võib tasakaalust välja minna, kui patsiendi kaal ei ole madratsialusele ühtlaselt jaotatud. 4

Sissejuhatus Joonis 1 See kasutus- ja hooldusjuhend annab juhised Lifeguard -i patsiendi tõstekäru mudelite LG20 (vt Joonis 1) ja LG50 (vt Joonis 2) kasutamiseks ja hooldamiseks. Kõikidel Lifeguardi tõstekäru mudelitel on raadioläbipaistvad madratsialused. Täispikkuses Joonis 2 5

Sihtotstarve Tõstekäru sortiment Lifeguard on mõeldud haiglates madratsi aluspinna pakkumiseks ja patsientide transportimiseks. Lifeguardi tõstekärusid võib kasutada üld- ja erakorralises vastuvõtus, läbivaatusel, röntgendiagnostikas ja esialgse ravi korral. Need sobivad ka patsiendi ühest osakonnast, palatist ja operatsioonisaalist teise viimiseks. Lifeguardi tõstekärusid võivad kasutada ainult vastava väljaõppe saanud hooldajad, kellel on piisavad teadmised hoolduskeskkonna ning selle tavade ja protseduuride kohta ning kes järgivad seadme kasutusjuhendis toodud suuniseid. Tõstekärusid tohib kasutada ainult käesolevas kasutusjuhendis täpsustatud eesmärkidel. Muud kasutusviisid on keelatud. Joonis 3 Joonis 4 Patsiendi/elaniku hindamine Soovitame asutustel patsiente regulaarselt hinnata. Enne toote kasutamist peavad hooldajad hindama igat elanikku/patsienti järgmiste kriteeriumide alusel: Tagamaks, et patsient saab tõstekäru ohutult isik hindama tema vanust, suurust ja seisundit. Maksimaalne lubatav koormus on: Lifeguard 20: 180 kg (392 Ibs.) (vt Joonis 3) Lifeguard 50: 250 kg (550 Ibs.) (vt Joonis 4) Kui patsient/elanik nendele nõuetele ei vasta, tuleb kasutada mõnda muud seadet/süsteemi. Oodatav tööiga Selle toote kasutusaeg on tavaliselt kümme (10) aastat. Kasutusaeg tähendab perioodi, mille jooksul toode säilitab ettenähtud toimimise ja ohutuse, kui toodet hooldatakse ning kasutatakse tavapärastes kasutustingimustes ja kooskõlas kasutusjuhendis toodud nõuetega. 6

Kasutamine Ohutus Käitaja, patsiendi ja seadme ohutuse tagamiseks: Kasutage alati Lifeguardi tõstekärule suuruselt ja tüübilt sobivat madratsit. Ärge laske seadmel, eriti madratsil, puutuda kokku lahtise leegi, sigarettide jm-ga. Kinnijäämise ja tasakaalutuse vältimiseks veenduge enne Lifeguardi tõstekäru kasutamist, et patsient on õiges asendis. Lifeguardi tõstekäru käideldes kontrollige, et teel ei oleks takistusi. Hoidke see kasutusjuhend meeldetuletamiseks käepärast. Madrats Madrats kinnitatakse aluse külge madratsi all ja laminaadi peal asuvate takjalintide abil. Joonis 5 Juhtkäepidemed Käepidemete kõrguse kohandamine (2 etappi) (vt Joonis 5) 1. Vajutage vedruga pingestatud vabastusnuppu (A) ning tõstke või langetage käepidet vastavalt vajadusele (B). 2. Käepideme õigele kõrgusele või õigesse asendisse lukustamiseks vabastage nupp. Joonis 6 Pidurid ja juhtimine (vt Joonis 6) (vt Joonis 7) Piduripedaalid asuvad Lifeguardi tõstekäru peatsis; mudelil LG50 on jalutsis lisapedaalid. Vaba Pidur Juhtasend LG50 Joonis 7 Kui pedaalid on horisontaalasendis, saavad rattad vabalt pöörata ja pöörelda. Kui pedaalid on PIDURDUSASENDIS, rakenduvad pidurid kõigile neljale rattale. Kui pedaalid on JUHTASENDIS, siis ühe jalutsis oleva ratta pöörlemine on takistatud ja Lifeguardi tõstekäru saab peatsist lükata. Vaba Pidur Juhtasend LG20 7

Easytrack -i viienda ratta juhtsüsteem (valikuline) Kui pedaalid on JUHTASENDIS, on keskmise viienda ratta pöörlemine takistatud; Lifeguardi tõstekäru hoiab igas suunas sirget kurssi ja seda saab juhtida viienda ratta pöörlemise abil. Joonis 8 Kõrguse ja kalde kohandamine Mudel LG50 Madratsialuse kõrgust ja kallet kohandatakse kasutades mõlemal pool Lifeguardi tõstekäru asuvat viite jalapedaali. Aluse tõstmiseks kasutatakse kolme alumises reas asuvat musta -ga märgitud pedaali. Aluse langetamiseks kasutatakse kahte ülemises reas asuvat punase -ga märgitud pedaali. (vt Joonis 8) Kalde kohandamine (vt Joonis 8) Platvormi ühe poole tõstmine Vajutage pumpavate liigutustega tõstmise pedaalile (must ), mis asub Lifeguardi tõstekäru sellele poolele kõige lähemal. Aluse ühe poole langetamine Hoidke all langetamise pedaali (punane ), mis asub Lifeguardi tõstekäru sellele poolele kõige lähemal. MÄRKUS On olemas langetamise lisapedaal (punane ), mis võimaldab Lifeguardi tõstekäru peatsist peatsi osa alla poole kallutada. Kõrguse variatsioonid Aluse tõstmine Vajutage pumpavate liigutustega keskmisele tõstmise pedaalile (must ). Aluse langetamine Hoidke all mõlemat "langetamise" pedaali (punane ). Kui kalde all olevat alust tõstetakse või langetatakse, siis püsib kaldenurk seni, kuni esiosa jõuab liikumisulatuse lõppu, kui alus on taas horisontaalses asendis. 8

Joonis 9 Kõrguse ja kalde kohandamine Mudel LG20 Kalde kohandamine (vt Joonis 9) Peatsi alla poole suunatud kaldenurka saab kohandada tõstes kangi, mis asub madratsialuse peatsi all. (3 etappi) 1. Eemaldage madratsialuselt raskus ja tõstke kangi. 2. Kalde kohandamiseks tõstke või langetage madratsialust. 3. Kui soovitud nurk on saavutatud, vabastage kang. Joonis 10 Kõrguse variatsioonid (vt Joonis 10) Madratsialuse kõrgust saab kohandada mõlemalt poolt Lifeguardi tõstekäru, kasutades selleks kahte jalapedaali (A) ja (B). Aluse tõstmine Käitage jalapedaali (A) pumpavate liigutustega. Aluse langetamine (2 etappi) 1. Tõstke pedaal (A) üles või hoidke all pedaali (B). 2. Kui alus on soovitud kõrgusel või jõudnud kõige madalamasse asendisse, vabastage pedaal. 9

Seljatugi Joonis 11 MÄRKUS Seljatoe tõstmiseks või langetamiseks vajalik pingutus sõltub patsiendi kaalust ja liikuvusest. Kui seljatuge vabastades ei toetata, võib see väga raske patsiendi korral kiiresti langeda. Seljatoe kohandamine (2 etappi) (vt Joonis 11) 1. Haarake käepidemest kindlalt kinni, vajutage nuppu ja tõstke gaasvedru toega seljatugi üles või vajutage see gaasvedru vastu alla. 2. Seljatoe nurga lukustamiseks vabastage nupp. Joonis 12 Joonis 13 Ohutusküljed (vt Joonis 12) Ohutuskülgede ülestõstmine Hoidke ülemisest käsipuust kinni ja tõstke kuni see lukustub maksimumkõrgusel asendisse. Ohutuskülgede langetamine Hoidke ülemisest käsipuust ühe käega kinni, tõmmake jalutsis asuvat vabastusnuppu ja langetage käsipuud pea suunas. ETTEVAATUST Ärge kasutage ohutuskülgi tõstekäru liigutamiseks. Kasutage tõstekäru liigutamiseks ainult juhtkäepidemeid. Madrats ja alus on raadioläbipaistvad. Tehases võib valikuliselt lisada täispikkuses kasseti aluse, millele pääseb ligi mõlemalt poolt Lifeguardi tõstekäru. Kassettide paigaldamine ja ära võtmine (2 etappi) (vt Joonis 13) 1. Langeta alust keerates Lifeguardi tõstekäru mõlemas otsas asuvad käepidemed vertikaalsesse asendisse. 2. Paigaldage kassett või võtke see välja ja tõstke alus uuesti üles keerates käepidemed horisontaalsesse asendisse. 10

Joonis 14 Hapnikravi vahendid Veenduge, et hapniku liin ei takerduks ega jääks kinni, see võib kahjustada liini või takistada hapniku liikumist. Veenduge, et Lifeguardi tõstekäru ei põrkaks paigaldatud seadmetega kokku, eriti madalal kõrgusel. Joonis 15 Mudel LG50 Lifeguardi tõstekäru allosas asuv süvend mahutab D, E või F suuruses hapnikuballooni. Roostevabast terasest vooderdise võib puhastamiseks välja tõsta. Lisaks on olemas vahendid hapnikravi paigaldamiseks ja kasutamiseks. Lifeguardi tõstekäru peatsis on lühike siin (Medirail), mis mahutab voolumõõtja ja süstimisüksuse. (vt Joonis 14) Joonis 16 Lifeguardi tõstekäru alaossa on paigaldatud universaalne paigaldustoend, millele saab asetada imuri anuma. (vt Joonis 15) Kui paigaldustoend ei ole veel paigaldatud, eemaldage allosa katteliistu ava ees olev plastikust kate ja kinnitage toend kahe 6 mm tähtpeaga kruvi ning mutriga, kasutades alusraami eelnevalt puuritud auke. Mudel LG20 Hapnikuballoon on paigaldatud Lifeguardi tõstekäru alusele. See mahutab hapnikuballooni suuruses D, E või F. (vt Joonis 16) Joonis 17 MÄRKUS On olemas valikuline Medirail, mille saab kinnitada Lifeguardi tõstekäru mudeli LG20 madratsialuse peatsisse. (vt Joonis 16) 11

Joonis 18 Infusioonvarras MB-ACC32 Paigaldage veenitilguti statiiv ühte neljast torujast pesast, mis asuvad aluse nurkades (A). (vt Joonis 18) Konksude maksimaalne kogukoormus ei tohi ületada 5 kg. Alusmise toru külge kinnitatud maksimaalne koormus ei tohi ületada 10 kg. Joonis 19 Kõrguse kohandamine A D E C B (5 etappi) (vt Joonis 18) 1. Hoidke teleskoop-veenitilguti statiivist tugevasti kinni. 2. Keerake lukustusvõru lahti (B). 3. Tõstke või langetage sisemist veenitilguti statiivi vastavalt vajadusele (C). 4. Keerake lukustusvõru uuesti tugevasti kinni (D). 5. Keerake konksud välja (E). Joonis 20 MÄRKUS Jälgige hoolega, et te ei tõstaks veenitilguti statiivi konksu tõstes pesast välja. Hoiustamine Kohandage veenitilguti statiiv miinimumkõrgusele ja kinnitage lukustusvõru tugevasti. Veenitilguti statiivi hoitakse (A) Lifeguardi tõstekäru (vt Joonis 20) alusel asuvas süvendis või madratsialuse all olevas torus (vt Joonis 21). Mudel LG50 Joonis 21 Mudel LG20 12

Joonis 22 Infusioonvarras 799.501 Sisseehitatud veenitilguti statiiv asub Lifeguardi tõstekäru peatsis. Ärge ületage maksimaalset ohutut koormust, milleks on 5 kg. Joonis 23 A B D Tõsta veenitilguti statiiv vertikaalsesse asendisse (A) ja lase sellel alusel asuvasse torujasse pessa kukkuda (B). (vt Joonis 23) E C Kõrguse kohandamine (4 etappi) (vt Joonis 23) 1. Hoidke teleskoop-veenitilguti statiivist tugevasti kinni. 2. Keerake lukustusvõru lahti (C). 3. Tõstke või langetage konksu vastavalt vajadusele (D). 4. Keerake lukustusvõru uuesti tugevasti kinni (E). MÄRKUS Jälgige hoolega, et te ei tõstaks veenitilguti statiivi konksu tõstes pesast välja. Hoiustamine Kohandage veenitilguti statiiv miinimumkõrgusele ja kinnitage lukustusvõru tugevasti, seejärel tõstke veenitilguti statiiv pesast välja ja voltige kokku. 13

Lisatarvikud Arjo pakub erinevaid lisatarvikuid, sh madratseid. Üksikasjad on soovi korral saadaval. Lifeguard LG20 ja LG50 hetkel saadaolevad lisatarvikud on välja toodu allolevas tabelis. LISATARVIKU NIMI TOOTEKOOD Lahtine infusioonvarras 157003 Jalutsi paneel ja kaar 157009 Monitori lauaga jalapaneel 157018 Kinnitatav laud 157021 Käetugi 157006PE02 Ohutuskülgede pehmendused (hallid) 99901PE16 DIN-siinide komplekt (peats) LG/ACC03 Hapnikuballooni hoidja (PD suurus) LG/ACC04 DIN-siinide komplekt (jaluts) LG/ACC05 Madrats koos kahtepidi veniva kattega - 65 mm paks LGMAT/10 Madrats koos kahtepidi veniva kattega - 80 mm paks LGMAT/12 Kaheosaline patsiendi liigutamiseks mõeldud madrats LGMAT/13 Kaheosaline patsiendi liigutamiseks mõeldud madrats Pennyla LGMAT/13PN Bi-Flex survet vähendav madrats TRM2 Bi-Flex survejaotusmadrats TRM3 Mõned lisatarvikud ei pruugi olla kõikidel turgudel saadaval. Arjo jätab endale Alljärgnev osa kirjeldab mõnda tarvikut, mis on laialdaselt kasutusel. Teised tarvikud on varustatud kasutusjuhenditega. LGMAT/10 LGMAT/10 on ühes tükis madrats, millel on kahtepidi veniv antistaatiline polüuretaanist kate; see pakub patsiendile transportimise ajal piisavalt mugavust LGMAT/12 LGMAT/12 on ühes tükis topelt-vahtmadrats, millel on kahtepidi veniv antistaatiline polüuretaanist kate; see pakub patsiendile transportimise ajal LGMAT/13 LGMAT/13 on patsientide liigutamiseks konstrueeritud madrats, mis võimaldab patsienti Lifeguardi tõstekärust külgnevale tasapinnale tõsta lihtsasti ja vähese ebamugavusega. 14

Monitori lauaga jalapaneel 157018 Paigaldage jalapaneel nelinurksesse pessa madratsialuse otsas, kinnitatav laud väljaspool. Joonis 24 Joonis 25 Maksimaalne lubatav koormus 12 kg ühtlaselt jaotatud. Monitori laua kasutamine (2 etappi) (vt Joonis 23) 1. Pange kinnitatav laud horisontaalasendisse. 2. Kinnitage monitor laua külge rihmadega. Jalapaneeli eemaldamine Tõstke see pesadest välja. 15

Saaste eemaldamine Järgmised puhastusprotseduurid on soovitatavad, kuid need peavad olema kohandatud vastavalt kohalikele või riiklikele juhistele (meditsiiniseadmete saastatusest puhastamine), mis võivad kehtida tervishoiuasutuses või riigis, kus toodet kasutatakse. Küsimuste korral võtke nõuannete saamiseks ühendust kohaliku nakkustõrjespetsialistiga. Lifeguardi süsteemi tuleks korrapäraselt iga patsiendi järel ning kasutamise käigus regulaarsete intervallide tagant saastest puhastada nagu korduvkasutatavate meditsiiniseadmete hea tava ette näeb. Saaste eemaldamise protseduuri ajal tuleks alati kanda kaitsvat riietust. (4 etappi) Katte terviklikkuse kaitsmiseks soovitame kloori eraldavat vahendit nagu naatriumhüpoklorit, kloor kontsentratsiooniga 1000 ppm (see võib varieeruda alates 250 ppm-st kuni 10 000 ppm-ni sõltuvalt saastetasemest ja kohalikest eeskirjadest). 1. Pühkige kõik puhastatud pinnad lahusega üle, loputage ja kuivatage korralikult. 2. Alternatiivina võib kasutada alkoholil põhinevaid desinfektsioonivahendeid (maksimaalne kontsentratsioon 70%). 3. Enne hoiustamist veenduge, et toode on kuiv. 4. Kui laialdaselt saadaolevast desinfektsioonivahendite valikust valitakse mõni muu vahend, soovitame enne kasutamist lasta kemikaali tarnijal kinnitada selle sobivust kasutamiseks. ETTEVAATUST Ärge kasutage fenoolil põhinevaid lahuseid ega abrasiivseid ühendeid ega padjakesi, kuna need kahjustavad pinnakatet. Ärge katet keetke ega autoklaavis kuumutage. Puhastage (2 etappi) 1. Puhastage kõik avatud pinnad ja eemaldage kõik biojäätmed, pühkides lapiga, mida on niisutatud lihtsa (neutraalse) pesuvahendi ja veega. 2. Kuivatage hoolikalt. Madratsi puhastamine (2 etappi) 1. Pühkige kõik pinnad üle ühekordselt kasutatava lapiga, mida on leotatud neutraalses pesuvahendis ja käesoojas vees. 2. Loputage puhta veega ja kuivatage ühekordselt kasutatavate paberist kuivatusrätikutega. Pühkige kõik pinnad üle naatriumdikloroisotsüanuraadi (NaDCC) lahusega, mille kloori kontsentratsioon on 1000 ppm (0,1%). 16

Korrashoid ja ennetav hooldus See toode kulub kasutamisel. Tagamaks, et voodi toimib jätkuvalt oma esialgsete ennetavaid hooldustoiminguid. See nimekiri näitab tootja soovitatud ennetava hoolduse miinimumtaset. Toote tiheda kasutamise või agressiivse keskkonna puhul või kui seda näevad ette kohalikud eeskirjad tuleks ülevaatusi teha sagedamini. Nende kontrollide tegemata jätmine või toote kasutamine pärast seda, kui viga on avastatud, võib ohustada nii patsienti kui ka hooldajat/kasutajat. Ennetav hooldus võib aidata õnnetusi vältida. Sammud, mida hooldaja/kasutaja peab tegema Saaste eemaldamine leheküljel 16. Kontrollige ohutuskülgede toimimist Kontrollige visuaalselt rattaid Inspekteerige madratsit nagu järgmisel leheküljel kirjeldatud Kontrollige ohutuskülgede pehmendusi (kui need on paigaldatud) Iga päev X X Iga nädal X X X Kord aastas Kui mõne eelmainitud testi tulemus ei ole rahuldav, võtke ühendust Arjo või volitatud teenindusega. Alljärgnevaid toiminguid tohivad läbi viia vastava väljaõppega olla vigastus või ohtlik toode. Sammud, mida hooldaja/kasutaja peab tegema Kontrollige, kas tõstemehhanism oleks töökorras, nagu allpool kirjeldatud Kontrollige, kas seljatoe liigutaja on töökorras Kontrollige, kas rattad on töökorras, pöörates erilist tähelepanu piduritele ja juhtfunktsioonidele Kontrollige, kas hüdrauliline pump lekib või mitte Kontrollige, kas kõik mutrid, poldid ja teised kinnitused on olemas ning korralikult kinni keeratud Kontrollige kõiki lisatarvikuid, pöörates erilist tähelepanu kinnitustele ja liikuvatele osadele Iga päev Iga nädal Kord aastas X X X X X X 17

Madrats Kontrollige, kas kattes on sisselõikeid või rebendeid, mis lasevad vedelikke sisse, eriti liitekohtade ümbert. Vajadusel vahetage kate välja. Võtke kate ära ja kontrollige, kas vedelikud on madratsisse imbunud, nt plekid või niiskus. Vajadusel vahetage kogu madrats välja. Tõstemehhanism Kontrollige töökorda. Täielikult tõstmise pedaalidele vajutades peaks olema tunda stabiilset kindlat resistentsust. Kui pedaali surve on muutlik või järeleandlik, võib see viidata sellele, et süsteemis on õhk ja seda saab kõrvaldada järgnevalt: (3 etappi) 1. Tõstke madratsialus täiskõrgusele. Pumbake pedaali veel neli või viis korda, seejärel laske madratsialus täiesti alla. 2. Korrake seda tegevust kaks või kolm korda. 3. Kui pedaali tugev ja stabiilne liikumine ei taastu, võtke ühendust Arjo või volitatud hooldustöökojaga. 18

Garantii ja hooldus Arjo tüüptingimused kehtivad kogu müügile. Koopia on soovikorral saadaval. Tingimustes on toodud üksikasjad garantiitingimuste kohta ning nendega ei piirata kliendi seadusjärgseid õigusi. Hooldus- ja parandustööde ning muude toodet puudutavate küsimuste korral võtke ühendust kohaliku Arjo kontori või volitatud edasimüüjaga. Arjo kontorite nimekiri on leitav käesoleva kasutusjuhendi tagaküljelt. 19

Mõõtmed ja andmed Mudel LG50 Mudel LG20 Üldine pikkus 211 cm 211 cm Üldine laius 77 cm 77 cm Madratsialuse kõrgus (max) 93 cm 92 cm Madratsialuse kõrgus (min) 56 cm 60 cm Peatsi kalle (max) 12 12 Jalutsi kalle (max) 12 Ei kohaldu Seljatoe kohandamine 0 kuni 87 0 kuni 87 Rattad (läbimõõt) 20 cm 20 cm Toote kaal (ligikaudne) 138 kg 120 kg kasseti alusega 145 kg 127 kg Lubatav koormus 250 kg 180 kg Madratsi mõõdud 195 x 67 x 6,5 cm 195 x 67 x 7,5 cm 195 x 67 x 8 cm 195 x 67 x 13 cm 195 x 67 x 6,5 cm 195 x 67 x 7,5 cm 195 x 67 x 8 cm 195 x 67 x 13 cm Näitab, et toode on meditsiiniseade, mis vastab ELi meditsiiniseadmete määrusele 2017/745 CE märgis näitab vastavust Euroopa Ühenduse ühtlustatud seadusandlusele Transport ja säilitamine Käsitsege ettevaatlikult. Ärge laske maha kukkuda. Vältige lööke ja muud tugevat mõju. Töötingimused: Temperatuur: 10 C kuni +40 C Suhteline õhuniiskus: 20% kuni 90% temperatuuril 30 C, mittekondenseeruv Õhurõhk: 700 hpa kuni 1060 hpa Seadet tuleb hoiustada puhtas, kuivas ja hästi ventileeritud paigas, mis vastab järgmistele tingimustele. Temperatuur: -10 C kuni +50 C Suhteline õhuniiskus: 20% kuni 90% temperatuuril 30 C, mittekondenseeruv Õhurõhk: 700 hpa kuni 1060 hpa Kasutusjärgne kõrvaldamine Seadmeid tuleb lahti võtta ja ringlusesse viia kooskõlas kohalike ning riiklike regulatsioonidega. Osi, mis koosnevad peamiselt erinevatest metallidest (mille kaalust üle 90% moodustab metall), näiteks voodiraam, peaks ümbertöötlusse suunama metallina. 20

Taotluslikult tühjaks jäetud

Taotluslikult tühjaks jäetud

AUSTRALIA Arjo Australia Building B, Level 3 11 Talavera Road Macquarie Park, NSW, 2113, Australia Phone: 1800 072 040 BELGIQUE / BELGIË Arjo Belgium nv Evenbroekveld 16 9420 Erpe-Mere Belgium T: +32 (0) 53 60 73 80 F: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjo.com BRASIL Arjo Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Marina Ciufuli Zanfelice, 329 PB02 Galpão - Lapa São Paulo SP Brasil CEP: 05040-000 Phone: 55-11-3588-5088 E-mail: vendas.latam@arjo.com E-mail: servicios.latam@arjo.com CANADA Arjo Canada Inc. 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjo.com ESKÁ REPUBLIKA Arjo Czech Republic s.r.o. Na Strzi 1702/65 140 00 Praha Czech Republic Phone No: +420225092307 e-mail: info.cz@arjo.com DANMARK Arjo A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjo.com DEUTSCHLAND Arjo GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjo.com ESPAÑA Arjo Ibérica S.L. Parque Empresarial Rivas Futura, C/Marie Curie 5 Edi cio Alfa Planta 6 o cina 6.1-.62 ES-28521 Rivas Vacia, MADRID Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjo.com FRANCE Arjo SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjo.com HONG KONG Arjo Hong Kong Limited Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre, 8 Kwai Cheong Road, Kwai Chung, N.T., HONG KONG Tel: +852 2960 7600 Fax: +852 2960 1711 ITALIA Arjo Italia S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjo.com MIDDLE EAST Arjo Middle East FZ-LLC Of ce 908, 9th Floor, HQ Building,North Tower, Dubai Science Park, Al Barsha South P.O Box 11488, Dubai, United Arab Emirates Direct +971 487 48053 Fax +971 487 48072 Email: Info.ME@arjo.com NEDERLAND Arjo BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjo.com NEW ZEALAND Arjo Ltd 34 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjo.com NORGE Arjo Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjo.com ÖSTERREICH Arjo GmbH Lemböckgasse 49 / Stiege A / 4.OG A-1230 Wien Tel: +43 1 8 66 56 Fax: +43 1 866 56 7000 POLSKA Arjo Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjo.com PORTUGAL Arjo em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjo.com SUISSE / SCHWEIZ Arjo AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Arjo Scandinavia AB Riihitontuntie 7 C 02200 Espoo Finland Puh: +358 9 6824 1260 E-mail: Asiakaspalvelu. nland@arjo.com SVERIGE Arjo International HQ Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjo.com UNITED KINGDOM Arjo UK and Ireland Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjo.com USA Arjo Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 80 0 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjo.com Address page - REV 25: 01/2020

At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com