Kurve_Anna_Liisa

Suurus: px
Alustada lehe näitamist:

Download "Kurve_Anna_Liisa"

Väljavõte

1 TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND Germaani-romaani filoloogia osakond Anna-Liisa Kurve VÄIKE INGLISE-EESTI JALGPALLISÕNASTIK Magistriprojekt Juhendaja: lektor Raili Põldsaar Tartu

2 SISUKORD SISUKORD...2 EESSÕNA TERMINOLOOGIATÖÖ LIIGID Normatiivne vs deskriptiivne terminoloogiatöö Süstemaatiline vs ad hoc terminoloogiatöö SÕNASTIKU KOOSTAMISPÕHIMÕTTED Ülesande määratlemine ja piiritlemine Ettevalmistustööd TERMINIBAASI ÜLESEHITUS Terminibaasi andmemudel Terminikirjete loomine Väljavõtteid terminibaasist TERMINOLOOGILISI PROBLEEME VÄIKE INGLISE-EESTI JALGPALLISÕNASTIK...21 KOKKUVÕTE...56 KASUTATUD KIRJANDUS...57 SUMMARY

3 EESSÕNA Mõtet jalgpallisõnastiku koostamisest on käesoleva sõnastiku autor endas kandnud juba pikemat aega, kuigi siiani on puudunud katalüsaator, mis oleks ärgitanud ideed teostama. Vajadus sellise sõnastiku järele on välja koorunud vestlustest nii jalgpallihuviliste kui ka selle valdkonna asjatundjatega. Ei saa väita, et eestikeelne jalgpallialane terminoloogia oleks täiesti reguleerimata: on ju tegemist vana ja populaarse spordialaga, mille kandepind üha laieneb ja mille kohta on välja antud mitmeid raamatuid ja õpikuid (nt Indrek Schwede Jalgpallipiibel, tõlkeraamatud Jalgpalliaabits ja Jalgpall: täielik entsüklopeedia ). Samuti on aastal eesti keelde tõlgitud FIFA jalgpallireeglid, kus olulisimad terminid kenasti emakeeles olemas. Siiski kaebavad Eesti Jalgpalliliidu töötajad, et palju kasutatakse ingliskeelseid termineid või enda väljamõeldud veidraid sõnu. Eriti torkab probleem silma tõlgetes: näiteks saabuvad koolitusmaterjalid jalgpalliliidule ingliskeelsetena, kuid koolitused viiakse läbi eesti keeles, mistõttu materjalid tuleb tõlkida. Tõlkimisel aga tekitab suurimaid probleeme just väljakujunemata terminoloogia ja pädevate allikate puudumine. Seetõttu oleks hädasti vaja usaldusväärset sõnastikku, millele tõlkijad ja asjahuvilised toetuda saaksid. 3

4 1. TERMINOLOOGIATÖÖ LIIGID 1.1 Normatiivne vs deskriptiivne terminoloogiatöö Keelekorralduslikust aspektist võib terminoloogiatöö jaotada normatiivseks ja deskriptiivseks. Deskriptiivne terminoloogiatöö uurib, kuidas keelt kasutatakse ja esitab tulemuste kirjelduse, normatiivne seab eesmärgiks terminikasutuse ühtlustamise, pakkudes kokkulepitud või soovitatavaid variante. (Tavast 2002a: 412) Käesolev töö püüab sünteesida mõlemat lähenemisviisi: et jalgpalliterminoloogiat ei ole varem dokumenteeritud, näis otstarbekas alustada deskriptiivse terminoloogiatööga, püüdes kaardistada juba käibel olevaid termineid. Tõenäoliselt ei oleks jalgpalliterminoloogia puhul võimalik puhtnormatiivse lähenemisviisiga edu saavutada, sest valdkonna kandepind on lai ja kasutatav terminoloogia sügavalt juurdunud: eelkõige jalgpallifännid ei ole just altid suupäraseks saanud sõna mõne muu termini vastu vahetama. Siiski on käesolevas sõnastikus püütud deskriptiivset lähenemisviisi kombineerida ka normatiivsete elementidega, kuigi eesmärk pole anda ametlikke terminisoovitusi (sellise sõnastiku koostamiseks peaks erialaspetsialistidest konsultantide ring olema märksa laiem). Normatiivne sõnastik võib sobivalt märgistatuna esitada ka mittesoovitavaid vasteid, sest nii mittesoovitatava kuju esitamata jätmine kui ka tavalise paralleelvormina esitamine oleks vähem informatiivne. (Tavast 2002a: 412) Käesolevas sõnastikus on sünonüümide puhul märgitud väljale keelendi tüüp, kas tegemist on näiteks eelistermini või sünonüümiga, välja väldi on kasutatud selleks, et osutada grammatiliselt või sisuliselt ebakorrektsele või ebasoovitatavale terminile. Siin varitseb küll oht, millele juhib tähelepanu ka Arvi Tavast (2002a: 412): sõnastikukasutajad ei pruugi olla piisavalt tähelepanelikud, mistõttu võidakse ebasoovitatavaid sõnu kergesti tõlgendada tavaliste sünonüümidena. Sellest hoolimata peab käesoleva sõnastiku koostaja mittesoovitatavale sõnale viitamist oluliseks, sest just selliste suuniste abil on võimalik terminoloogiat korrastada. Normatiivsust on enesestmõistetavalt rakendatud üksnes eestikeelsete terminite puhul, sest võõrkeele normimine eestlase poolt ei ole realistlik. Seepärast on ingliskeelsed vasted esitatud sellistena, nagu nad on sõnastikes ja muudes materjalides leidunud. 4

5 1.2 Süstemaatiline vs ad hoc terminoloogiatöö Uurimustöö süsteemsuse alusel jaotatakse terminoloogiatöö süstemaatiliseks ja tõlkepõhiseks (ad hoc terminoloogiatöö). Süstemaatilises terminikorralduses on eristatavad järgmised etapid: terminite ja mõistete kogumine kogu ainevaldkonnast, mõistesüsteemi loomine, definitsioonide koostamine, terminikirjete loomine andmebaasis ja terminikirjete omavaheline seostamine mõistesüsteemi tasandil. Seevastu ad hoc ehk tõlkepõhise terminikorralduse puhul otsitakse termineid isoleeritud tekstidest, seejärel luuakse terminikirjed andmebaasis, dokumenteeritakse olemasolevad kontekstid, uuritakse laiemat konteksti ja võimaluse korral rekonstrueeritakse mõistesüsteem tekstikatkete põhjal. (Wright and Wright 1997: 149; eesti keeles refereerinud Ülle Männart (2002: 39)) Käesoleva sõnastiku koostamisel on rakendatud pigem ad hoc terminoloogiatööd, kuigi arvesse on võetud ka süstemaatilise töö reegleid. Puhtakujuline süstemaatiline lähenemine oleks osutunud liialt aeganõudvaks ja eeldanuks rühmatööd: ekspertide ja terminoloogide plaanipärast ja järjekindlat koostegutsemist. Samuti ei ole jalgpalliterminoloogia puhul täidetud klassikalised süstemaatilise terminoloogiatöö eeldused, mille kohaselt mõisted, alad ja allkeeled peavad olema rangelt piiritletud, mõisted ei või ajas muutuda ja peavad olema hierarhilised või muul lihtsal viisil kirjeldatavad. (Tavast 2003) Eelkõige on väga raskesti täidetav viimane nõue, sest seoseliike on palju ja erinevaid ning mõnda neist on äärmiselt keeruline formaliseerida. Käesolev sõnastik on eelkõige tõlkesõnastik, mis põhineb olemasolevatel ingliskeelsetel jalgpallisõnastikel. Ad hoc lähenemisviis ei ole kindlasti ideaalne, kuid on praktikas siiski küllalt hästi rakendatav. Tõlkepõhine terminoloogiatöö lähtubki eelkõige tõlkija vajadustest ja põhimõtteliselt tegelevad sellega vähesel või rohkemal määral kõik tõlkijad või muud võõrkeelekasutajad. Paindlikumaks lähenemisviisiks ja sõnastiku koostamiseks pisut lõdvemate reeglite järgi annavad julgust ka klassikalisele rangele terminoloogiateooriale vastukaaluks loodud uuemad terminoloogiakoolkonnad. Näiteks on kommunikatiivse terminoloogia põhiidee meetodi adekvaatsus eesmärgi suhtes, mis lubab sõnastiku koostamisel kasutada just neid põhimõtteid, mis parasjagu kõige otstarbekamad on. 5

6 2. SÕNASTIKU KOOSTAMISPÕHIMÕTTED Tunnustatud keeleteadlase ja kommunikatiivse terminoloogiateooria esindaja Maria Teresa Cabré on raamatus Terminology: Theory, methods and applications kirjeldanud süstemaatilise terminoloogiatöö vältimatut 6 etappi, mida on käesoleva sõnastiku koostamisel püütud võimaluse piires järgida. 2.1 Ülesande määratlemine ja piiritlemine Teema Teema valikut on põgusalt põhjendatud ka eessõnas. Tegemist on sõnastiku koostajale huvi pakkuvad teemaga, pealegi kinnitasid selle valdkonna asjatundjad ühel häälel, et Eestis on jalgpallisõnastiku järele karjuv vajadus. Magistriprojekti ettenähtud maht ( terminit) eeldanuks ammendava sõnastiku saamiseks ilmselt kitsamat valdkonda, kui jalgpall seda on. Kuid siinkohal tuleb kindlasti mainida, et käesoleva sõnastiku koostaja käsitleb jalgpallisõnastikku suurema ja põhjalikuma projektina, mida on kavas Eesti Jalgpalliliidu toel edaspidi edasi arendada. Adressaadid ja eesmärk Et adressaadid ja eesmärk on omavahel väga tihedalt läbi põimunud, käsitletakse neid siinkohal ühes punktis. Sõnastiku kasutajateks võiksid põhimõtteliselt olla kõik inimesed, kes jalgpalli vastu huvi tunnevad, sõltumata nende eelteadmistest. Liiatigi ei ole spordialade puhul terminoloogiavaldkonna asjatundjat kerge määratleda ühtviisi pädevad võivad olla nii mängijad, treenerid, funktsionäärid, kommentaatorid kui ka fännid. Kuna jalgpall oli Eestis aastakümneid varjusurmas ja seda peeti Eesti taasiseseisvuse saavutamiseni pigem venelaste mänguks, siis ei ole emakeelne korrastatud jalgpalliterminoloogia välja arenenud. Kasutatakse palju slängi, toorlaene, käibele on läinud termineid, mis on sisuliselt absurdsed (nt palli puhtaks lööma). Nõukogude aja pärandina kasutatakse võrdlemisi palju ka venekeelseid termineid, seda isegi eestikeelse sõna olemasolu puhul (nt ugla, mille eelis eestikeelse nurgalöögi ees on fännide jaoks tõenäoliselt selle sõna lühidus). Tõsiasi on see, et spordihuvilised on juba juurdunud keeleliselt 6

7 vigaste terminitega harjunud ega leia nendes midagi imelikku. Seetõttu peaks kasu olema juba ainuüksi sõnastiku eestikeelsest osast, mis võimaldab tutvuda emakeelse korrastatud terminoloogiaga. Koostaja loodab, et sõnastik pälvib eelkõige ajakirjanike, jalgpallikommentaatorite ja tõlkijate tähelepanu, sest just nendel on korrektse terminoloogia levitamiseks parimad võimalused. Käesoleva sõnastiku eesmärk on astuda esimene samm eestikeelse korrastatud jalgpalliterminoloogia suunas. Et Eestis pole siiani teadaolevalt ühtegi jalgpallialast sõnastikku välja antud, tundub mõistlik panna kõigepealt paika põhiterminoloogia ja alles seejärel asuda peenemate finesside juurde. Samal põhjusel on sõnastik dokumenteeriva suunitlusega, püüdes anda ülevaadet praegu käibel olevast terminoloogiast. Omaette probleemiks on definitsioonid: sõnastiku koostamisel on võetud eelduseks, et sõnastiku potentsiaalsel kasutajal on mingidki eelteadmised jalgpallist. Seepärast ei ole eesmärgiks seatud kõiki termineid defineerida määratleda jalgpallifänni jaoks nurgalööki on ilmselgelt üleliigne. Kuna oluline on tagada, et termineid kasutataks alati ühes tähenduses, on definitsioonid lisatud mõistetele, mida võib mitmeti mõista või mille sisu seda tähistavast terminist ei selgu (nt edureegel, resultatiivne sööt). Sõnastikust on välja jäetud tavakeelesõnad nagu pall, kapten, võistkond, millel jalgpallikontekstis puudub tavapärasest erinev või kitsam tähendus. Sõnastiku eesmärk ei ole kindlasti õpetada kedagi jalgpalli mängima ega anda mängu kohta ammendavaid andmeid. Ajalugu, mängureegleid ja muid üksikasju käsitleva info saamiseks on entsüklopeediad, õpikud ja muu erialane kirjandus. Sõnastikukasutaja vajab eelkõige täpset vastet ning konkreetset, selget ja lakoonilist määratlust. Suurus Käesolev sõnastik koosneb 180 terminist. Sellise mahu ühe objektiivse põhjusena tuleb nimetada kindlaksmääratud valmimistähtaeg: terminite valik, tõlkimine, defineerimine ja andmebaasi sisestamine ning ekspertidega konsulteerimine on olnud aeganõudev protsess. Et tegemist on osana suuremast projektist, on algusest peale võetud eesmärgiks range kinnipidamine 7

8 koostamisprintsiipidest, ülim põhjalikkus ning sisuline ja vormiline korrektsus, mistõttu on keskendutud pigem kvaliteedile kui kvantiteedile. 2.2 Ettevalmistustööd Info kogumine Soome terminoloogi Heidi Suonuuti (1996) väite kohaselt võib sõnastiku koostamiseks vajalikku infot saada igasugust liiki dokumentidest. Käesoleva sõnastiku jaoks andmete kogumiseks on läbi töötatud mitmesuguseid eesti- ja ingliskeelseid materjale, nii terminoloogiaga tutvumiseks kui ka taustinfo kogumiseks: FIFA ingliskeelsed mängureeglid ja nende eestikeelne tõlge, internetist otsitud inglise keele põhjal koostatud sõnastikud (nii ühe- kui ka mitmekeelsed), ingliskeelsed mänguülevaated, mis annavad aimu terminite reaalsest kasutusest. Eestikeelse terminoloogiaga tutvumisel oli abi ajalehtede jalgpallikülgede ja erialaste raamatute lugemisest ( Jalgpalliõpik, Jalgpall: täielik entsüklopeedia, Schwede Jalgpallipiibel jne), mänguülekannete vaatamisest, samuti jalgpallifännide internetifoorumi Soccernet külastamisest. Konsultantide valik Nagu eespool öeldud, peavad enamik jalgpallifänne ennast selles valdkonnas ekspertideks. Igaüks kipub arvama, et õige on just see sõna, mida tema kasutab, ja muude ettepanekute suhtes ollakse küllaltki tõrksad. Käesoleva sõnastiku koostaja pöördus näiteks jalgpallifoorumisse Soccernet, et küsida nõu ingliskeelsele terminile clear parema vaste leidmiseks (praegu kasutatakse selles kontekstis eesti keeles veidrat konstruktsiooni palli puhtaks lööma). Kahe asjaliku vastuse (ja niisama vaimutsemise) kõrval leidus ka selline reaktsioon: Olen seda väljendit kasutanud elu aeg ja kasutan ka edaspidi. Üldtunnustatud jalgpalliterminoloogia autoriteete Eestis vist ei leidugi, enim mõjutavad huviliste keelekasutust ilmselt telekommentaatorid. Sellest lähtuvalt on konsultandiks valitud Aaro Mõttus, kes on esinenud televisioonis kommentaatorina ja on terminoloogiaspetsialistina ise väga huvitatud jalgpallialase sõnavara korrastamisest. Abi andis ka Eesti Jalgpalliliidu president Indrek Kannik, kes on ühtlasi üks Eesti pädevamaid telekommentaatoreid. Erialaspetsialistide ja 8

9 terminoloogide koostööd rõhutatakse kõikides terminoloogiakäsiraamatutes. [Linguists] must be able to count on the constant advice of subject field experts who will be able to verify if the linguist s idea is appropriate and who can resolve the occasional problems that inevitably arise during a search. (Cabré 1999: 133) Cabré nimetab spetsialiste peategelasteks, kes peavad osalema nii metodoloogia välja töötamises, koolituses, süstemaatilises uurimustöös kui ka standardimises. Terminoloogiakoolitusega keeleinimeste funktsioon on üksnes toetav, nende põhiroll on keeleplaneerimise aspekt. Info valik Kogutud materjali võib Cabré sõnul jagada tinglikult kaheks: tekstid, millest termineid otsida, ja võrdlustekstid, mille eesmärk on pakkuda taustinfot valdkonna erinevate aspektide kohta. Jalgpallialal võib kõige usaldusväärsemaks, ajakohasemaks ja täielikumaks allikaks pidada FIFA jalgpallireegleid, mis ongi esmalt aluseks võetud ja milles esinevad terminid välja nopitud. Et reeglid on asjatundjate poolt juba eesti keelde tõlgitud, ei olnud nendele terminitele vastete leidmine probleem. Järgmise etapina on kasutatud internetisõnastikke, millest valiku tegemise peamiseks kriteeriumiks oli tingimus, et termin peab esinema mitmes sõnastikus ja olema varustatud adekvaatse definitsiooniga. Samuti tuli võrdlustekstidest kontrollida, kas termin ka vastavas tähenduses reaalselt käibel on. Kahjuks ei ole veebisõnastikud just kõige usaldusväärsem materjal, seda isegi juhul, kui sisulise poole pealt kõik korras on. Many compilers of online dictionaries are blissfully unaware of some of the cardinal rules of lexicography and terminology research and documentation. (Budin and Wright 2001: 847) Nii näiteks kasutatakse mõnikord terminite puhul esisuurtähte ja definitsioonid (mis võivad küll sisuliselt õiged olla) ei ole korrektselt esitatud. Sageli näib, et koostajal on tekkinud kiusatus toppida ühte kirjesse võimalikult palju andmeid, kuigi sõnastik ei peaks olema koht, kust asjaomase valdkonna kohta põhjalikku infot ammutada. Termineid on leitud ka ajaleheartiklitest, mängukommentaaridest ja jalgpalliõpikust. 9

10 Valdkonna mõistesüsteemi struktureerimine Kui siiani on käesoleva sõnastiku koostamisel mõningate mööndustega järgitud süstemaatilisele terminoloogiatööle esitatavaid nõudeid, siis sellest punktist alates on rakendatud pigem tõlkepõhise terminoloogiatöö põhimõtteid. Süstemaatiline terminoloogiakorraldus eeldaks mõistete omavaheliste seoste uurimist ja kaardistamist, millest käesolevas sõnastikus on loobutud: tegemist oleks tohutut ajakulu nõudva tööga, mille tulemuse usaldusväärsus ja kasutegur on kaheldava väärtusega. Küll on mõisted jaotatud süsteemsuse huvides kitsamatesse rühmadesse (nt staadion, reeglid, varustus jne). Sel viisil oli võimalik paremini tagada, et kõik seonduvad ja paralleelsed mõisted saaksid kajastatud (et ei tekiks olukorda, kus nt kollane kaart on sõnastikus olemas, punane kaart aga puudub). 3. TERMINIBAASI ÜLESEHITUS 3.1 Terminibaasi andmemudel Käesoleva sõnastiku aluseks oleva andmebaasi ülesehitus põhineb mõistepõhisuse printsiibil, s.t iga keelend tähistab ühte konkreetset mõistet. Ühte ja sedasama mõistet võivad tähistada ka peakeelendi sünonüüm ja variant, s.t sünonüümid on ühes kirjes koos ja nii homonüümidel kui ka polüseemidel on igal oma kirje. Kogu ühe mõiste juurde kuuluv informatsioon kajastub ühes andmebaasi kirjes. Mõistepõhises terminibaasis on kõik keeled ühesuguse staatusega, mistõttu sõnastikuks teisendamisel võib neist lähetekeeleks valida ükskõik millise. Ka terminid on baasi seisukohast omavahel võrdsed. Sünonüümid, variandid jm on tulevaste teisenduste seisukohalt määratletud atribuudiga. See tähendab, et näiteks tähestikuliseks teisendamisel saab sünonüümid esitada viitena põhiterminile. (Tavast 2002b) Terminibaasi koostamiseks kasutatud programm Trados Multiterm ühelt poolt hõlbustas tööd, kuigi teiselt poolt muutis selle ka keerukamaks, sest väga palju aega kulus tehniliste lahenduste välja selgitamiseks ja nendega kaasnevate probleemide lahendamiseks. Kindlasti aitas Multitermi kasutamine vältida teatavaid karisid, mis koostajat ilma terminibaasita ähvardanud oleksid. Kuna andmebaas põhineb siiski vähemal või rohkemal määral sõnaloendil, oleks isegi nii väikesemahulise 10

11 terminikogumi puhul ilma tarkvaraprogrammi kasutamata olnud keeruline vältida sünonüümivastuolusid (nt vasted või määratlused on erinevad ja nendevaheline viide puudub, sest koostaja ei mäletanud sünonüümi lisamisel, et teine oli juba baasis; rippuvad viited; sugulasmõisted tähistatud ühe ja sama sõnaga). Sellised vastuolud tulevad ilmsiks andmebaasi mõisteliseks teisendamisel, samuti suuna muutmisel. Multiterm aga annab märku, kui sama sõna on juba varem sisestatud, ning kui tegemist on sünonüümiga, liidab kirjed kokku. Homonüümide puhul tuleb programmi pakutavale kirjete liitmise võimalusele eitavalt vastata ja teha uuele mõistele uus kirje. Osa terminibaasis olevast infost on koostajale vajalikum kui kasutajale, mistõttu ei pea sõnastik oma lõppkujul sugugi sisaldama kogu andmebaasis sisalduvat materjali. Samuti ei pruugi kasutajale esitatav sõnastik olla küljendatud nii, nagu see oli andmebaasis. Lõpptootesse ei pea jõudma mitte mõistepõhise andmebaasi vorm, vaid sisuline kvaliteet. (Tavast 2002a: 406). Niisiis on käesolev valiksõnastik praegu esitatud küll terminibaasi väljatrüki kujul, kuid edaspidi on seda vastavalt vajadusele võimalik vormistada nii elektron- kui ka paberkujul sõnastikuna. 3.2 Terminikirjete loomine Väljavalitud terminite andmebaasi sisestamise esimese etapina tuleb määratleda väljad, mis baasis kajastuma peavad. Käesoleva andmebaasi väljade valiku aluseks olid Eesti Õiguskeele Keskuses kasutatavad juhendid, mida on arvestades tillukese erialasõnastiku suurt erinevust mitmekümne tuhande terminiga üldandmebaasist kohandatud vastavalt konkreetse baasi spetsiifikale. MÕISTE JUURDE KUULUV BLOKK Ainevaldkond Et tegemist on erialasõnastikuga, on kõikide terminite üldiseks valdkonnaks jalgpall. Mõistete valiku süsteemsuse tagamiseks on siiski määratletud ka kitsamad valdkonnad (nt mängijad, löögid, taktika). Kitsamad teemad on määratletud perspektiivitundega: tulevikus võib sõnastiku alajaotisteks jagada ja siis on hõlbus vastavad terminid valdkonna järgi välja filtreerida. Kasutaja seisukohast on tõenäoliselt tegemist üleliigse infoga, mistõttu oma lõplikul kujul sõnastik neid välju ei kajasta. 11

12 Üldmärkused Üldmärkuste väli oli oluline töö käigus, sest sinna sai kirja panna kõik terminiartikliga seoses esilekerkinud üldised probleemid ja küsimused, põhjendused ja mõttekäigud, samuti koostaja jaoks vajalikud eksperdi kommentaarid. Tegemist oli vabas vormis esitatud musta infoga, mis pärast terminite kinnitamist kaotas oma vajalikkuse. KEELENDIBLOKK Keelend Keelendiväli võib sisaldada ainult ühte keelendit ja kõigis keeltes peab ühte ja sama mõistet väljendava keelendi sõnaliik olema sama. Vältida tuleb sulgude, semikooloni ja teiste kirjavahemärkide kasutamist, v.a juhul, kui kirjavahemärk on keelendi osa. Keelendi tüüp Keelendi tüüp määratakse iga keelendi kohta kõikides keeltes. Käesolevas sõnastikus on seda eelkõige tehtud eestikeelsete terminite puhul, püüdes peegeldada tegelikku kasutust ja anda ka suuniseid. Inglise keele puhul on keelendi tüüp määratud juhul, kui tegemist on ilmselgelt näiteks slängisõna või briti või ameerika variandiga. Täpsema info andmiseks oleks läinud kindlasti tarvis rohkem pädevaid allikaid ja inglise keelt emakeelena rääkivate spetsialistide abi. Määratletud on järgmised keelenditüübid: eelistermin eelistatud keelend mõiste tähistamiseks (nt direct free kick kahest vastest on karistuslöök eelistermin, trahvilöök aga sünonüüm) sünonüüm erinev lekseem sama mõiste tähistamiseks, s.t sünonüümid on terminid, mis on üksteisega asendatavad kõikides kontekstides variant eesti keeles tuleb grammatilisi ja ortograafilisi variante harva ette, seevastu inglise keeles on need sagedased, näiteks s ja z kasutamine, sidekriipsu kasutamine jne. Võimaluse korral on briti ja ameerika ortograafilised 12

13 variandid vastava märkega tähistatud. Eri variantide kajastamine on eriti oluline elektroonilise andmebaasi puhul, hõlbustades tunduvalt päringute tegemist (nt defence/defense). släng slängisõnad on dokumenteeritud ainult juhul, kui need on laialdaselt käibel. Sel põhjusel on sõnastikus esindatud nt toorlaen vene keelest ugla, kuigi üldiselt on emakeelse jalgpalliterminoloogia korrastamise huvides ilmseid russitsisme ja anglitsisme välditud. väldi väli on mõeldud terminikasutuse ühtlustamiseks ning lausa valede või ebasoovitatavate vastete kasutamise vältimiseks (nt extra time lisatud aja tähenduses) endine sisuliselt vananenud termin (nt piirikohtunik (linesman), mis abikohtuniku ülesannete mitmekesisemaks muutumise tõttu ei ole enam sisuliselt korrektne, kuigi seda endiselt kasutatakse) lühend termini lühendatud vorm, mis võib olla algustähelühend, akronüüm vms (nt MM maailmameistrivõistlused). Eesti keeles võib olla kasutusel ka võõrkeelsest terminist tuletatud lühend (nt UEFA). Keelendi allikas Ökonoomsuse huvides ei kirjutata keelendi allikat iga termini puhul pikalt välja, vaid sisestatakse ristviitena allikakirjele allika unikaalne lühend (nt SG Soccer Glossary). Allikakirjes on ära toodud allika pealkiri ja ilmumisandmed või internetiaadress. Seotud mõiste Luuakse ristviide sama keele keelendile, mis viib terminiartiklisse, mille mõiste on tähenduse poolest antud mõistega hierarhiliselt või assotsiatiivselt seotud (nt kollane kaart ja hoiatus). Seotud mõistetele viitamine nõuab valdkonna väga põhjalikku tundmist ja täpsete valikute tegemist. Et jalgpalliterminid on paratamatult üksteisega väga tihedalt seotud, on seotud mõistetele viitamist kasutatud harva, et vältida sõnastiku ülekoormamist. Viited puuduvad ka juhul, kui tegemist on samatüveliste sõnadega või seotud sõna sisaldub definitsioonis. 13

14 Definitsioon Mõistete määratlemine on andmebaasi koostamisel üks keerukamaid ja aeganõudvamaid ülesandeid ning sellele on esitatud arvukalt sisulisi ja vormistusnõudeid. Definitsioonide kirjutamisel tuleks järgida mõistesüsteeme, üritada rajada määratlus lähimale superordinaarsele mõistele. Korraga võib määratleda ainult üht mõistet. Definitsioon ei tohi olla ei liiga kitsas ega liiga lai. Sõnastamisel võib kasutada üldkeelesõnu, sihtrühmale arusaadavaid termineid ja mujal sõnastikus defineeritud termineid, kusjuures viimastele viidates tuleks kasutada eelistermineid. Lisaks sisulisele korrektsusele on definitsioonidele esitatud mitmeid vormistusnõudeid: reeglina algab definitsioon väikese tähega, lõpus punkti ei ole kui on tegemist täislauselise definitsiooniga, siis algab definitsioon suure tähega ja lõpeb punktiga definitsioon ei alga reeglina mõistet tähistava märksõna endaga definitsioon peab koosnema ühest lausest reeglina on definitsioon ainsuses kõik väljajätted tähistatakse tühikutega eraldatud kolme punktiga igale definitsioonile järgneb kandilistes sulgudes allika lühend, mis on ristviide allikakirjele. Ingliskeelsetes veebisõnastikes on ülal loetletud vormistusnõudeid sageli eiratud, mistõttu neid tuli reeglitele vastavaks kohendada. Cabré väitel (1999: 18) peaksidki terminoloogid jälgima just definitsioonide vormistust ja keelelist korrektsust, definitsioonide sisulise külje eest peaksid hoolitsema valdkonnaeksperdid. Käesoleva sõnastiku koostamisel on eksperdi abi kasutatud osaliselt: mängureeglitest ja jalgpallialasest kirjandusest saadud definitsioone on usaldatud, sest nende autoriteks/tõlkijateks on spetsialistid. Andmebaasi koostaja enda tõlgitud definitsioonid on võimaluse korral üle kontrollinud ja vajadusel kohandanud konsultant Aaro Mõttus. Nagu eespool mainitud, ei ole sõnastikus püütud iga hinna eest defineerida kõiki termineid, vaid üksnes neid, mis selguse ja täpsuse huvides seda nõuavad. Üldarusaadavate sõnade nagu rünnak või väravavaht puhul on nende selgitamist tarbetuks peetud. Ülemäära toonitada, et iga termin nõuab määratlust, iga 14

15 termini taga on määratlus, mõisted üldse ei eksisteeri täpsete määratlusteta see oleks juba liiga range ega kehtiks enam tegelikkuses. (Erelt 1982: 27) Keelebloki märkuste väli Keelebloki märkuste välja kasutatakse sisulise lisainfo jaoks, mida ei saa teistele väljadele paigutada, sest sellel pole kindlat vormi: nt täiendav keeleline info, ekspertide kommentaarid ja selgitavad märkused. Sellele väljale on paigutatud näiteks termini vältimissoovituse põhjendused ja käändumisinfo (nt penalti puhul on märkuste väljal toodud ära selle tüüpsõna, sest tegemist on sõnaga, mille käänamisel sageli eksitakse). Keelelisi märkusi on lisatud võrdlemisi vähestele terminitele ja need pakuvad ilmselt huvi üksnes filoloogiliste kalduvustega inimestele. Et ära hoida sõnastiku koormamist liigse infomüraga, jäävad need andmed arvatavasti siiski lõpptootest välja. 3.3 Väljavõtteid terminibaasist Eelnevate selgituste illustreerimiseks on toodud mõned näited selle kohta, millised kirjed terminibaasis Multiterm tegelikult välja näevad. Et kasutatud terminibaas põhineb inglise keelel, on ka sõnastiku koostaja lisatud väljade nimetused ühtluse huvides ingliskeelsed. Kirje numbri annab Multiterm automaatselt ja see ei lähe uuesti kasutusse ka kirje kustutamise korral. Väljade paiknemine sõltub nende sisestamise järjekorrast, kuid hiljem andmebaasi teisendades on järjestust võimalik muuta. 15

16 16

17 4. TERMINOLOOGILISI PROBLEEME Nii nagu on lünklik eesti jalgpalli ajalugu, on puudulik ka eestikeelne jalgpalliterminoloogia. Nõukogude ajal toimunud jalgpalli venestumine ja mängu sellest tulenev ebapopulaarsus eestlaste silmis on jätnud sõnavarale oma jälje: eestikeelne vaste puudub arvukatel olulistel mõistetel ja nende väljendamiseks tuleb kasutada ümberjutustust või võõrkeelset terminit. Levinud on russitsismid ja anglitsismid, samuti on korrastatud terminoloogia puudumisel käibele läinud rida juhuslikke vasteid, mis ühel või teisel põhjusel ei ole adekvaatsed. Käesolevas peatükis analüüsitaksegi erinevaid võimalusi, kuidas käituda juhul, kui jalgpallialasele mõistele eestikeelne vaste puudub või on vigane. PUUDUV EMAKEELNE VASTE Asjaolu, et igal mängusituatsioonil, löögil, võttel vms ei ole eestikeelset vastet, ei ole eespool nimetatud asjaolusid arvesse võttes iseenesest üllatav. Küll aga on pisut ootamatu, et omakeelne sõna puudub ka mõnel tihedalt kasutataval kontseptsioonil, mis võib eeskätt kommentaatoritel teha elementaarsete mänguelementide kirjeldamise mõttetult keeruliseks. Järgnevalt käsitletakse näidete abil käesolevas sõnastikus esilekerkinud vasteprobleeme ja nende erinevaid lahendusi. Tsitaatsõna Tsitaatsõnade kasutamine emakeelse vaste puudumisel on üsna levinud tavaks. Käesolevast sõnastikust võib näitena tuua sõna play-off, mida tunnustab ka ÕS ja millele eestikeelse paralleelsõna otsimine oleks vist juba mõttetu aasta Eesti Päevalehe sõnavõistlusel küll selline katse tehti, ent võitnud sõna väljalangemäng ei ole üldist kasutust leidnud. Usutavasti mugandub see populaarne termin ajapikku võõrsõnaks ja kaob nõue seda kursiivis kirjutada. Eesti keelde on tsitaatsõnadena üle võetud ka jalgpallitermineid, mis on teisteski keeltes tsitaatsõnade kujul, nt itaaliakeelsed catenaccio (kett) ja libero (vaba), millest on saanud rahvusvahelised jalgpalliterminid. 17

18 Tõlkelaen Tõlkelaenud on eesti keele sõnad või sõnaühendid, mis on mõnest teisest keelest sõna-sõnalt laenatud. (Erelt 1982: 66) Tegelikult ei saagi tõlkelaenude puhul alati kindel olla, kas tegemist on laenuga või on eri keeltes lihtsalt üksteisest sõltumatult samadel alustel sõnaühendid moodustatud. Jalgpalliterminoloogias esineb selliseid näiteid arvukalt: äkksurm (sudden death), käärlöök (scissors kick), seinasööt (wall pass). Tõlkelaenuks võib ju tegelikult lugeda ka sõna jalgpall ennast. Otselaen Otselaen on teisest keelest vahetult, ilma kolmanda keele abita laenatud keelend. (Eesti keele käsiraamat 2000: 452) Sageli on otselaene suupärasemaks mugandatud ning eesti keele struktuurile vastavaks kohandatud. Kuna moodsa jalgpalli sünnimaaks peetakse Inglismaad, pole imestada, et mängu sõnavaras on laensõnadel suur roll. Inglise keelest on laenatud sõnad matš (match), tsenderdus (centre), klubi (club) jpt. Tõenäoliselt on otselaen ka slängisõna vutt, mis esmapilgul üsna maakeelne paistab. Ümberjutustus Ümberjutustuse plussiks on kahtlemata asjaolu, et mõiste seletatakse emakeeles ja üldarusaadavalt lahti. Suurim miinus seisneb selles, et niisugust sõnastikku saab kasutada ainult ühesuunaliselt: lihtsalt lähte- ja sihtkeele veeru ära vahetamisel tekiksid lohisevad märksõnad, mille puhul on ebatõenäoline, et keegi võiks neid sõnastikust otsida. Käesolev sõnastik on mõeldud kasutamiseks eelkõige inglise-eesti suunal, vastassuunal toimib see pigem otsinguvahendina. Seepärast on ümberjutustuse varianti teatavate terminite puhul ka kasutatud, eelkõige juhtudel, kus uue emakeelse termini loomine ei näi vajalikuna. Näitena võib tuua volley eestikeelse vaste palli õhust lööma: et tegemist ei ole just liiga tihti kasutatava verbikonstruktsiooniga, näib uue spetsiifilise termini loomine tarbetuna. Sama kehtib ka terminite tahtlik mäng käega (ball-to-hand) ja palli surmamine rinnaga (chest trap) puhul. 18

19 Uus sõna Varasemast teadaoleva emakeelse vaste puudumise korral pakub aktiivne sõnastik uusi vasteid, passiivne piirdub ümberjutustusega või esitab vasteväljal tsitaatsõna. (Tavast 2002a: 408). Et käesolevas sõnastikus on keskendutud pigem olemasoleva terminoloogia korrastamisele, ei ole uute terminite väljapakkumine eesmärk omaette, pealegi võiks selline algatus tulla siiski erialaspetsialistidelt. Teadlikult on loobutud arbitraarsete terminite esitamisest, mille puhul oleks nende tühja koha pealt käibelemineku lootus nullilähedane. Motiveeritud vaste on pakutud terminile advantage rule, mis on jalgpallireeglites defineeritud kui reegel, mille kohaselt kohtunik ei peata määruste rikkumise korral mängu hetkel, kui see tuleb kasuks rikkuja vastasvõistkonnale. Eestikeelse vaste puudumise tõttu on kommentaatorid ja fännid sunnitud vastavast mängusituatsioonist rääkides reegli lahti seletama, selle asemel et kasutada mugavat ja täpset terminit. Ekspert Aaro Mõttuse soovitusel pakutakse sõnastikus eestikeelseks vasteks välja tüveliitmise teel saadud edureegel. Tegemist on suupärase terminiga, millest ei ole küll kahjuks tuletatav selle tähendus ja mis võib tekitada ka eksitavaid assotsiatsioone, seostudes emma-kumma võistkonna eduseisuga. Motiveerituse seisukohast oleks võib-olla parem kasutada vastet kasureegel, kuigi seegi ei ole üheselt mõistetav. Niisiis on mõiste sisust arusaamiseks tingimata vaja lugeda definitsiooni. VIGANE VASTE Teise probleemina käsitletakse selles peatükis termineid, mille emakeelne vaste on küll käibel, kuid see on sisuliselt või keeleliselt ebakorrektne. Ebaloogiline vaste Üheks problemaatiliseks terminiks on ingliskeelne clear, mis tähistab mängus sageli esinevat olukorda, kus pall tuleb hädalahendusena kiiresti oma karistusalast kaugemale lüüa. Mingil seletamatul põhjusel on eesti keeles läinud käibele ebaõnnestunud vaste palli puhtaks lööma, mis kõlab ebaloogiliselt. Kahjuks on see väljend sügavalt juurdunud nii kommentaatorite kui ka asjahuviliste kõnepruugis ning kajastub ka Jalgpalliõpikus, mistõttu on karta, et uue vaste läbisurumine ei ole eriti lihtne. Sisuliselt täpsem ja ka keeleliselt korrektne karistusala puhtaks lööma on liiga 19

20 pikk, mistõttu käesolevas sõnastikus on kompromissvariandina pakutud soovitatavaks vasteks lihtsalt puhtaks lööma, mis vähemalt ei ole otseselt eksitav. Keeleliselt vigane vaste Leidub ka termineid, mis on keelereeglite seisukohast vigased. Näiteks termin sideline, mille vastena kasutatakse eesti keeles enamasti küljejoont, eestikeelsetes jalgpallireeglites esinevad küljejoon ja külgjoon läbisegi. Vastavalt ÕSile on korrektne külgjoon, mis on määratletud mänguväljaku küljeks oleva joonena. Sõnaga küljejoon tähistatakse aga hoopis nt kala küljel olevat joont, niisiis on väär vaste pandud sõnastikus välja väldi alla. Teise näitena võib tuua termini shinguards: eesti keeles on käibel nii säärekaitsed kui ka säärekaitsmed. ÕSi kohaselt on kaitsevahendi tähenduses õige säärekaitsmed, millele on ka sõnastikus tähelepanu juhitud. Vale vaste Mõningate terminite tõlkimisel tuleb olla segaduste vältimiseks ülimalt ettevaatlik. Nt extra time, mis tähistab lisaaega, kuid on ingliskeelses kirjanduses vahel käibel hoopis lisatud aja tähenduses (additional time). Seetõttu on ka käesolevas sõnastikus peetud vajalikuks vale vaste väldi väljal ära tuua. Sama kehtib termini by-line puhul, mis tähendab väravajoont, kuid mille võimalikule väärkasutusele on viidatud ka ingliskeelses jalgpallialases internetisõnastikus Sayso s Soccer Glossary: An infrequent misuse, noted among television commentators, is to refer to the touch line (i.e., the sideline) as the by-line. Kokkuvõtvalt võiks öelda, et eestikeelse jalgpalliterminoloogia väljaarendamine ja korrastamine vajaks spetsialistide ja keeleinimeste süstemaatilist koostööd, vastasel juhul anarhia süveneb ja domineerima hakkavad peamiselt inglise keelest ülevõetavad toorlaenud ja kohmakad ümberütlemised. 20

21 5. VÄIKE INGLISE-EESTI JALGPALLISÕNASTIK TERMINIBAASI VÄLJATRÜKK 1-TOUCH Definition: a style of play in which the ball is passed on or distributed without touching the ball more than once [SS] EXTRA TIME Term type: Avoid Note: termini eestikeelne vaste on "lisaaeg" INJURY TIME TIME ADDED ON Source: [EFO] ADDITIONAL TIME Source: [LAWS] Definition: time added to the end of any period according to the referee's judgment of time lost due to player injuries or intentional stalling by a team [SG] STOPPAGE TIME ÜHE-PUUTE-SÖÖT Source: [EKSPERT {Aaro Mõttus}] Definition: sööt, mille puhul mängija puudutab palli maksimaalselt ühe korra [EKSPERT {Aaro Mõttus}] LISATUD AEG Definition: aeg, mille kohtunik lisab vajaduse korral poolajale, et korvata mängijate vahetamise, neile arstiabi osutamise, tahtliku ajaraiskamise jm põhjuste tõttu tekkinud ajakadu [EKSPERT {Aaro Mõttus}] ÜLEAEG Source: [EKSPERT {Indrek Kannik}] ADVANTAGE RULE EDUREEGEL Source: [EKSPERT {Aaro Mõttus}] Definition: a clause in the rules that directs the Definition: klausel mängureeglites, mille kohaselt referee to refrain from stopping play for a foul if kohtunik ei peata määruste rikkumise korral a stoppage would benefit the team that mängu hetkel, kui see tuleb kasuks rikkuja committed the violation [SG] vastasvõistkonnale [REG] Subject: Rules AMERICAN FOOTBALL Definition: the American game of football played by two teams of 11 players who advance by running with and passing an oval ball [OD] Subject: General ASSIST Definition: the pass which immediately precedes a goal [SG] AMEERIKA JALGPALL Definition: ragbiga sarnanev populaarne pallimäng USAs ja Kanadas [EE] RESULTATIIVNE SÖÖT VÄRAVASÖÖT Definition: väravalöömisele vahetult eelnev sööt [EKSPERT {Aaro Mõttus}] 21

22 LINESMAN Term type: Former ASSISTANT REFEREE Source: [LAWS] Definition: one of the 2 officials who assist the referee in making his decisions [SG] LINESPERSON Term type: Former Source: [S1] Subject: Refereeing FOOTBALL JALGPALL SOCCER VUTT Term type: Slang Source: [OD] Note: short for "association football" [OD] JALKA FOOTIE Term type: Slang Term type: British slang FOOTER Term type: British slang Source: [EFO] ASSOCIATION FOOTBALL Note: traditional term for the game in England to distinguish it from rugby football [SS] Subject: General ATTACK Definition: an attempt to score [SS] ATTACKING TEAM Definition: the team that has possession of the ball [SG] OFFENSIVE TEAM Subject: Players ATTACKING THIRD Definition: the third of the field containing the opponent's goal [SS] PIIRIKOHTUNIK Term type: Former ABIKOHTUNIK Definition: kohtunik, kes aitab väljakukohtunikul juhtida mängu vastavalt mängureeglitele [REG] JOONEKOHTUNIK Term type: Avoid Note: kasutatakse pigem tennises RÜNNAK RÜNDAV VÕISTKOND Definition: võistkond, kelle valduses on pall [EKSPERT {Aaro Mõttus}] RÜNDEKOLMANDIK Source: [JÕ] Definition: väljaku kolmeks mõtteliseks osaks jagamise korral see väljakuosa, kus asub vastasvõistkonna värav [EKSPERT {Aaro Mõttus}] RÜNDAV KOLMANDIK 22

23 AWAY GAME Definition: a game not played on a team's home field [SS] Related term: home game AWAY Source: [JÕ] BACK HEEL KANNALÖÖK Source: [S1] Definition: a type of shot used to move the ball backwards by striking it with the heel of the foot [S1] BACK HEEL KANNASÖÖT Source: [S1] Definition: a type of pass used to move the ball backwards by striking it with the heel of the foot [S1] MÄNG VÕÕRSIL Definition: mäng, mis ei toimu võistkonna koduväljakul Related term: kodumäng BALL-TO-HAND TAHTMATU MÄNG KÄEGA Source: [Ekspert {Aaro Mõttus}] Definition: an unintentional handling of a ball by a player other than the goal-keeper in the penalty area [SS] Related term: hand ball Subject: Refereeing BANANA KICK Definition: a type of kick that gives the ball a curved trajectory [SG] BENCH Definition: the area or structure in which the coach and substitutes remain during a game [SS] SUBSTITUTE BENCH Source: [UEFA] BICYCLE KICK Definition: a spectacular kick where the kicker leaps into the air, falls backward & kicks the ball over his head [SH] SCISSORS KICK VINTLÖÖK PINK VARUMÄNGIJATE PINK Source: [EJL] KÄÄRLÖÖK Definition: löök, mis sooritatakse õhku hüpates selg löögi suunas üle oma pea [EKSPERT {Aaro Mõttus}] 23

24 BOOTS Source: [S1] Definition: soccer shoes [S1] CLEATS Term type: US Source: [S1] STUDS Subject: Equipment BREAK Source: [S1] Definition: when a team quickly advances the ball down the field in an attempt to get its players near the opponent's goal before the defenders have a chance to retreat [S1] Subject: Tactics BREAKAWAY Source: [SH] Definition: a fast break where one or more attackers get behind the defenders so that only the other team's goalkeeper is between them & the goal [SH] PACKED DEFENCE Definition: a defensive formation which puts the majority of a team behind the ball [SS] Related term: catenaccio BUNKER DEFENCE Subject: Tactics SIDELINE TOUCHLINE Source: [LAWS] Definition: the line that runs along the length of each side of the field [SS] BY-LINE Term type: Avoid GOAL LINE Source: [LAWS] Definition: the field boundary running along its SAAPAD PUTSAD Term type: Slang KIIRE VASTURÜNNAK Source: [EKSPERT {Aaro Mõttus}] LÄBIMURRE Source: [EKSPERT {Aaro Mõttus}] Definition: läbiminek vastase kaitsest, mille tulemusena pääseb ründaja väravavahiga 1-1 olukorda [EKSPERT {Aaro Mõttus}] UMBKAITSE Definition: kaitsesüsteem, milles valdava osa mängijate ülesanne on takistada vastastel väravavõimalusteni jõudmast [EKSPERT {Aaro Mõttus}] Related term: catenaccio KÜLJEJOON Term type: Avoid Note: ei ole ÕSi kohaselt korrektne KÜLGJOON Definition: mänguväljakut kummaltki küljelt piirav joon [EKSPERT {Aaro Mõttus}] VÄRAVAJOON Definition: väljakut kummastki otsast piirav joon 24

25 width at each end [SG] ENDLINE Source: [SH] BY-LINE CATENACCIO Definition: tactics in football with an emphasis on defence and tactical fouls [EFD] Related term: packed defence Subject: Tactics OTSAJOON CATENACCIO Source: [JÕ] Definition: süsteem, kus kolm või neli kaitsjat moodustavad kaitserivi, mille selja taga on veel libero [JÕ] Related term: umbkaitse CAUTION Source: [S1] Definition: a disciplinary action taken by the referee against a player or a coach for misconduct [S1] Related term: yellow card Subject: Refereeing CENTRE Definition: a pass from a player located near the touchline towards the middle of the field [SG] CENTER Term type: US form CROSS CENTRE CIRCLE Definition: a circular marking with a 10-yard radius in the center of the field from which kickoffs are taken to start or restart the game [SG] CENTER CIRCLE Term type: US form CENTRE LINE CENTER LINE Term type: US form MIDFIELD LINE HALFWAY LINE HOIATUS Definition: distsiplinaarkaristus, mille kohtunik määrab mängijale või treenerile reeglite rikkumise eest [EKSPERT {Aaro Mõttus}] Related term: kollane kaart TSENDERDUS Definition: sööt äärel asuvalt mängijalt karistusalasse [EKSPERT {Aaro Mõttus}] KESKRING Definition: väljaku keskpunkti ümber olev 9,15 m raadiusega ring, kust mängu lahtilöögiga alustatake või taasalustatakse [Ekspert {Aaro Mõttus}] KESKJOON Definition: joon, mis jagab väljaku meeskondade ründe- ja kaitsealaks 25

26 Source: [LAWS] Definition: the line across the middle of the length of the field that splits it into two halves [SH] CENTRE MARK Source: [LAWS] Definition: the exact centre of the field, on the halfway line, equidistant from the sides [SS] CENTER MARK Term type: US form CENTRE SPOT Definition: a small circular mark inside the center circle that denotes the center of the field from which kickoffs are taken to start or restart the game [SG] CENTER SPOT Term type: US form CENTRAL DEFENDER Definition: a player who guards the area directly in front of his own goal in a zone defense [SG] Subject: Players KESKPUNKT Definition: täpselt väljaku keskel asuv mõtteline punkt, mis on võrdsel kaugusel nii mõlemast küljekui ka otsajoonest [Ekspert {Aaro Mõttus}] KESKMÄRK Definition: väljaku keskpunkti tähis KESKKAITSJA Source: [EPL] Definition: mängija, kes katab tsoonikaitse puhul oma väravaesist ala keskel [Ekspert {Aaro Mõttus}] CENTRAL MIDFIELDER Definition: the midfielder most responsible for organizing play in the midfield area [SS] Subject: Players UEFA CHAMPIONS LEAGUE Source: [UEFA] Definition: a competition in addition to the UEFA Cup which matches clubs which won their national leagues in a head-to-head, homeand-away tournament [SS] CHAMPIONS LEAGUE Source: [UEFA] EUROPEAN CHAMPIONS LEAGUE Subject: General CHEST TRAP Definition: use of a player's chest to slow down KESKPOOLKAITSJA Definition: keskväljamängija, kes toetab vajaduse korral kaitsjaid ja on ühtlasi hea ründaja [Ekspert {Aaro Mõttus}] EUROOPA MEISTRITE LIIGA UEFA MEISTRITE LIIGA Definition: klubijalgpalli mainekaim turniir, kus mängivad rahvusliigade parimad klubid [Ekspert {Aaro Mõttus}] MEISTRITE LIIGA PALLI SURMAMINE RINNAGA Source: [Ekspert {Aaro Mõttus}] 26

27 and control an air ball [SS] Subject: Technique CHIP Definition: a high soft kick used to lift a ball over another player's head [SS] LOFT LOB Subject: Technique CLEAR Definition: to kick the ball away from one's goal [SG] CLEATS Term type: US form Definition: the metal, plastic or rubber points in the bottom of a soccer shoe used to provide a player with traction [SS] STUDS Subject: Equipment CLUB Definition: a team that plays in a league [SG] Subject: General CLUB SOCCER Definition: soccer whose players, coaches, and teams are organized by a soccer club [SS] Subject: General COIN TOSS Definition: a method used by the referee to determine which of two teams kicks off and the respective directions of the two teams [SS] COMBINATION Definition: a play in which two or more members of the same team pass the ball amongst themselves [SS] Definition: rinna kasutamine palli oma kontrolli alla võtmiseks [Ekspert {Aaro Mõttus}] PALLI RINNAGA ALLAVÕTMINE Source: [EPL] TÕSTE Definition: palli õhku tõstmine üle vastase pea [Ekspert {Aaro Mõttus}] PUHTAKS LÖÖMA Source: [Ekspert {Aaro Mõttus}] Definition: palli oma karistusalast hädalahendusena minema lööma [Ekspert {Aaro Mõttus}] KORGID Source: [ENT] Definition: metallist, plastist või kummist "nupud" jalpallisaabaste all [Ekspert {Aaro Mõttus}] KLUBI KLUBIJALGPALL KULLI JA KIRJA VISKAMINE Definition: avalöögi õiguse ja väljakupoolte loosimine võistkondade vahel [Ekspert {Aaro Mõttus}] KOMBINATSIOON Definition: konkreetse eesmärgiga mitmekäiguline pallivahetus [Ekspert {Aaro Mõttus}] 27

28 CORNER ARC Definition: a quarter-circle with a radius of 1 yard located at each of the 4 corners of the field [SG] CORNER FLAG Definition: the flag located at each of the 4 corners of the field, inside the corner area [SG] CORNER KICK Definition: a type of restart where the ball is kicked from the corner arc in an attempt to score [SG] COUNTERATTACK Definition: an attack launched by a defending team soon after it regains possession of the ball [SG] CROSSBAR Definition: the horizontal beam that forms the top of a goal and sits on top of the two posts [SG] CUSHIONING Source: [S1] DEADENING THE BALL Definition: a method of taking the pace out of the ball and making it easier to control by stopping it against part of your body before you kick it [SS] Subject: Technique CUSHIONING Source: [S1] DEADENING THE BALL NURGASEKTOR Definition: igast nurgalipust väljakule tõmmatud 1 m raadiusega neljandik-kaar [REG] NURGALIPP NURGALÖÖK KORNER Term type: Slang Note: anglitsism UGLA Term type: Slang Note: russitsism VASTURÜNNAK KONTRARÜNNAK PÕIKPUU Definition: vertikaalseid väravaposte ühendav horisontaalne väravapost [Ekspert {Aaro Mõttus}] PÕIKLATT PALLI SURMAMINE Source: [Ekspert {Aaro Mõttus}] Definition: palli oma kontrolli alla võtmine jala, reie, rinna, põlve või peaga [Ekspert {Aaro Mõttus}] PALLI SURMAMINE Source: [Ekspert {Aaro Mõttus}] Definition: palli oma kontrolli alla võtmine jala, reie, rinna, põlve või peaga [Ekspert {Aaro 28

29 Definition: a method of taking the pace out of the ball and making it easier to control by stopping it against part of your body before you kick it [SS] Subject: Technique DANGEROUS PLAY Source: [SH] Definition: any action by a player that is unsafe to him or another player, in the judgment of the referee [SH] Subject: Refereeing DEFENSE Term type: US form DEFENCE Definition: a team's function of preventing the opposition from scoring [SG] DEFENCEMAN Definition: the player whose primary task is to stop the opposition from scoring [SS] FULLBACK Subject: Players DEFENDING TEAM Definition: the team that does not have possession of the ball [SG] Subject: Players DEFENSIVE MIDFIELDER Definition: the player positioned just in front of his team's defense, often assigned to mark the opposition's best offensive player [SG] MIDFIELD ANCHOR Subject: Players Mõttus}] OHTLIK MÄNG Definition: mängureeglitele mittevastav tegevus, mis on mängijale endale või teistele mängijatele ohtlik KAITSE KAITSJA KAITSEV VÕISTKOND Definition: võistkond, kelle valduses ei ole palli [Ekspert {Aaro Mõttus}] KAITSEV POOLKAITSJA Definition: mängija, kes mängib oma meeskonna kaitseliini ees, mõnikord ülesandega katta vastasmeeskonna parimat ründemängijat [Ekspert {Aaro Mõttus}] LÕHKUV POOLKAITSJA Source: [Aaro Mõttus] DEFENSIVE THIRD Definition: the third of the field closest to one's own goal [SS] KAITSEKOLMANDIK Source: [JÕ] Definition: väljaku kolmeks mõtteliseks osaks jagamise korral see väljakuosa, kus asub võistkonna oma väravaala [EKSPERT {Aaro 29

30 DEFLECTION Definition: the ricochet of a ball after it hits a player or a referee [SS] Mõttus}] KAITSEV KOLMANDIK Source: [JÕ] RIKOŠETT HAND BALL KÄEGA MÄNG Source: [Ekspert {Aaro Mõttus}] Definition: a foul where a player touches the ball Definition: määruste rikkumine, mis seisneb palli with his hand or arm [SG] tahtlikus puudutamises käega [Ekspert {Aaro Related term: ball-to-hand Mõttus}] Subject: Refereeing Related term: tahtmatu mäng käega DIRECT FREE KICK Definition: a kick awarded to a player for a serious foul committed by the opposition [SG] Related term: indirect free kick DRAW Definition: the selection of teams for a tournament in order to fairly place them into playing groups [SS] Subject: General DRIBBLING Definition: the basic skill of advancing the ball with the feet while controlling it [SG] Subject: Technique DROPPED BALL Source: [LAWS] Definition: a method of restarting a game where the referee drops the ball between 2 players facing each other [SG] DROP BALL Term type: Variant Subject: Refereeing EUROPEAN CUP Definition: UEFA sanctioned competition which occurs every four years between World Cup finals [SS] KARISTUSLÖÖK Definition: löök, mille kohtunik määrab vastasvõistkonna kasuks juhul, kui mängija on sooritanud tõsise rikkumise Related term: vabalöök TRAHVILÖÖK LOOSIMINE Definition: enne turniiri toimuv võistkondade paigutamine alagruppidesse või paaridesse [Ekspert {Aaro Mõttus}] TRIBLAMINE Source: [JÕ] TRIBLING Term type: Slang LAHTIVISE "KOHTUNIKU PALL" Definition: mängu jätkamise viis pärast mängu peatamist põhjustel, mida ei ole reeglites mainitud [REG] KOHTUNIKU PALL Term type: Variant EUROOPA MEISTRIVÕISTLUSED Abbreviation: EM Definition: iga nelja aasta tagant toimuvad võistlused, kus osalevad Euroopa parimad 30

31 Subject: General EUROPEAN CUP WINNERS CUP Source: [S1] Definition: a recently ended club competition pitting the winners of league cups in the prior year in head-to-head competition [S1] Subject: General rahvusmeeskonnad EUROOPA KARIKAVÕITJATE KARIKASARI Definition: aastal lõppenud karikasari, milles võistlesid eelmisel hooajal riigi karikavõistlused võitnud või finaalis mänginud klubid [Ekspert {Aaro Mõttus}] SENDING OFF Source: [LAWS] Definition: the act of sending a player off the field for an infraction [SS] Related term: red card EXPULSION Source: [EFO] Subject: Refereeing EXTRA TIME Source: [LAWS] Definition: the extra period played after a regulation game ends tied [S1] OVERTIME FAIR PLAY Definition: FIFA's term for game play in which there are no violations of the laws of the game, there is no gamesmanship, and there are no professional fouls [SS] Subject: General FAKE Definition: a move by a player meant to deceive an opposing player [SS] FEINT Subject: Technique FAR POST Definition: the goal post farthest from the ball [SS] Related term: near post FIELD OF PLAY Source: [LAWS] EEMALDAMINE Definition: mängija väljakult ärasaatmine kohtuniku poolt tõsise rikkumise tagajärjel [Ekspert {Aaro Mõttus}] Related term: punane kaart LISAAEG AUS MÄNG PETE Source: [JÕ] Definition: mängija tegelike kavatsuste varjamine vastase segadusse ajamiseks [JÕ] TAGUMINE POST Definition: palli suhtes kaugemal asetsev väravapost [Ekspert {Aaro Mõttus}] Related term: esimene post MÄNGUVÄLJAK 31

EDL Liiga reeglid 1. ÜLDSÄTTED 1.1. EDL Liiga toimub individuaalse arvestuse alusel, kus mängijad on jagatud hooaja EDL Liiga tulemuste põhj

EDL Liiga reeglid 1. ÜLDSÄTTED 1.1. EDL Liiga toimub individuaalse arvestuse alusel, kus mängijad on jagatud hooaja EDL Liiga tulemuste põhj EDL Liiga reeglid 1. ÜLDSÄTTED 1.1. EDL Liiga toimub individuaalse arvestuse alusel, kus mängijad on jagatud hooaja 2017-2018 EDL Liiga tulemuste põhjal nelja liigasse. a. Premium Liiga (9 osalejat) b.

Rohkem

180104komisjon-ekilex.key

180104komisjon-ekilex.key Terminoloogiatöö tulevikutööriist Arvi Tavast Mis toimub EKILEX: koostamise keskkond EVE: lõppkasutajale TripleDev arendab, mina olen arendajapoolne tooteomanik 2017 august 2018 lõpp Üldised eesmärgid

Rohkem

Microsoft Word - Errata_Andmebaaside_projekteerimine_2013_06

Microsoft Word - Errata_Andmebaaside_projekteerimine_2013_06 Andmebaaside projekteerimine Erki Eessaar Esimene trükk Teadaolevate vigade nimekiri seisuga 24. juuni 2013 Lehekülg 37 (viimane lõik, teine lause). Korrektne lause on järgnev. Üheks tänapäeva infosüsteemide

Rohkem

Microsoft Word - EVS_ISO_IEC_27001;2014_et_esilehed.doc

Microsoft Word - EVS_ISO_IEC_27001;2014_et_esilehed.doc EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 27001:2014 INFOTEHNOLOOGIA Turbemeetodid Infoturbe halduse süsteemid Nõuded Information technology Security techniques Information security management systems Requirements (ISO/IEC

Rohkem

Võistlusülesanne Vastutuulelaev Finaal

Võistlusülesanne Vastutuulelaev Finaal Võistlusülesanne Vastutuulelaev Finaal CADrina 2016 võistlusülesannete näol on tegemist tekst-pilt ülesannetega, milliste lahendamiseks ei piisa ainult jooniste ülevaatamisest, vaid lisaks piltidele tuleb

Rohkem

Karikavõistluste ja Superkarika juhend

Karikavõistluste ja Superkarika juhend Eesti 2018/2019. a karikavõistluste ja Superkarika finaali juhend Kinnitatud EJL juhatuse poolt 13.04.2018 SISUKORD Preambul... 4 I ÜLDSÄTTED... 4 Artikkel 1 Reguleerimisala... 4 Artikkel 2 Mõisted...

Rohkem

Ppt [Read-Only]

Ppt [Read-Only] EL 2020 strateegia eesmärkidest, mis puudutab varajast koolist väljalangemist ja selle vähendamist EL 2020 strateegia eesmärkidest, mis puudutab madala haridustasemega noorte osakaalu vähendamist Madal

Rohkem

Pealkiri

Pealkiri Andmebaasid (6EAP) I praktikum Mida praktikumides tehakse? Õpitakse SQL i Tehakse andmebaas ope (igas praktikumis natuke, kuni lõpuks saab valmis) Tehakse andmebaas edu (kui ope on valmis, tehakse edu,

Rohkem

Tööplaan 9. kl õpik

Tööplaan 9. kl õpik Mõttest tekstini Eesti keele ja tekstiõpetuse õpik 9. klassile Näidistööplaan Aeg Teema Põhimõisted Õppematerjal Tegevused Õppetulemus Hindamine 1. nädal I. Suhtlemine rühmas Ptk 1 Sissejuhatuseks 2. nädal

Rohkem

ArcGIS Online Konto loomine Veebikaardi loomine Rakenduste tegemine - esitlus

ArcGIS Online Konto loomine Veebikaardi loomine Rakenduste tegemine - esitlus PILVI TAUER Tallinna Tehnikagümnaasium ArcGIS Online 1.Konto loomine 2.Veebikaardi loomine 3.Rakenduste tegemine - esitlus Avaliku konto loomine Ava ArcGIS Online keskkond http://www.arcgis.com/ ning logi

Rohkem

SAF 7 demo paigaldus. 1.Eeldused SAF 7 demo vajab 32- või 64-bitist Windows 7, Window 8, Windows 10, Windows Server 2008 R2, Windows Server 2012, Wind

SAF 7 demo paigaldus. 1.Eeldused SAF 7 demo vajab 32- või 64-bitist Windows 7, Window 8, Windows 10, Windows Server 2008 R2, Windows Server 2012, Wind SAF 7 demo paigaldus. 1.Eeldused SAF 7 demo vajab 32- või 64-bitist Windows 7, Window 8, Windows 10, Windows Server 2008 R2, Windows Server 2012, Windows Server 2012 R2, Windows Server 2016 või Windows

Rohkem

Lisa 7.1. KINNITATUD juhatuse a otsusega nr 2 MTÜ Saarte Kalandus hindamiskriteeriumite määratlemine ja kirjeldused 0 nõrk e puudulik -

Lisa 7.1. KINNITATUD juhatuse a otsusega nr 2 MTÜ Saarte Kalandus hindamiskriteeriumite määratlemine ja kirjeldused 0 nõrk e puudulik - Lisa 7.1. KINNITATUD juhatuse 04. 01. 2018. a otsusega nr 2 MTÜ Saarte Kalandus hindamiskriteeriumite määratlemine ja kirjeldused 0 nõrk e puudulik - kriteerium ei ole täidetud (hindepunkti 0 saab rakendada

Rohkem

PÄRNU TÄISKASVANUTE GÜMNAASIUM ESITLUSE KOOSTAMISE JUHEND Pärnu 2019

PÄRNU TÄISKASVANUTE GÜMNAASIUM ESITLUSE KOOSTAMISE JUHEND Pärnu 2019 PÄRNU TÄISKASVANUTE GÜMNAASIUM ESITLUSE KOOSTAMISE JUHEND Pärnu 2019 SISUKORD 1. SLAIDIESITLUS... 3 1.1. Esitlustarkvara... 3 1.2. Slaidiesitluse sisu... 3 1.3. Slaidiesitluse vormistamine... 4 1.3.1 Slaidid...

Rohkem

Microsoft Word - EVS-ISO doc - pdfMachine from Broadgun Software, a great PDF writer utility!

Microsoft Word - EVS-ISO doc - pdfMachine from Broadgun Software,   a great PDF writer utility! EESTI STANDARD TOORNAFTA JA VEDELAD NAFTATOOTED HORISONTAALSETE SILINDRILISTE MAHUTITE KALIBREERIMINE Osa 2: Elektro-optiline sisemiste kauguste mõõtemeetod Petroleum and liquid petroleum products Calibration

Rohkem

E-õppe ajalugu

E-õppe ajalugu Koolituskeskkonnad MTAT.03.142 avaloeng Anne Villems September 2014.a. Põhiterminid Koolituskeskkonnad (Learning environments) IKT hariduses (ICT in education) E-õpe (e-learning) Kaugõpe (distance learning)

Rohkem

Justiitsministri määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 20

Justiitsministri määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 20 Justiitsministri 26.03.2015 määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 2009/829/JSK artiklis 10 a) Taotlev riik: Täitev riik:

Rohkem

G OSA A VARIANT RESPONDENDILE ISE TÄITMISEKS

G OSA A VARIANT RESPONDENDILE ISE TÄITMISEKS G OSA A VARIANT RESPONDENDILE ISE TÄITMISEKS GS1 Järgnevalt on kirjeldatud lühidalt mõningaid inimesi. Palun lugege iga kirjeldust ja märkige igale reale, kuivõrd Teie see inimene on. Väga Minu Mõnevõrra

Rohkem

Hoia oma arvuti turvaline ja kiire 1.Leia start nupust alustades Juhtpaneel 2.Juhtpaneeli aadressiribalt leia Kõik juhtpaneeli üksused 3.Avanenud tööa

Hoia oma arvuti turvaline ja kiire 1.Leia start nupust alustades Juhtpaneel 2.Juhtpaneeli aadressiribalt leia Kõik juhtpaneeli üksused 3.Avanenud tööa Hoia oma arvuti turvaline ja kiire 1.Leia start nupust alustades Juhtpaneel 2.Juhtpaneeli aadressiribalt leia Kõik juhtpaneeli üksused 3.Avanenud tööaknas leia Windows Update 4.Lase arvutil kontrollida

Rohkem

DVD_8_Klasteranalüüs

DVD_8_Klasteranalüüs Kursus: Mitmemõõtmeline statistika Seminar IX: Objektide grupeerimine hierarhiline klasteranalüüs Õppejõud: Katrin Niglas PhD, dotsent informaatika instituut Objektide grupeerimine Eesmärk (ehk miks objekte

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 This document is a preview generated by EVS Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materi

EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 This document is a preview generated by EVS Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materi EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materials - Preformed road markings EESTI STANDARDIKESKUS EESTI STANDARDI EESSÕNA NATIONAL FOREWORD Käesolev

Rohkem

SQL

SQL SQL Kuues loeng 3GL inside 4GL Protseduurid Funktsioonid Tavalised Funktsioonid (üks väljund) Ilma väljundita Protseduurid Viitargumentide kasutamise võimalus Tabel-väljundiga Protseduurid Create function

Rohkem

Microsoft Word - ref - Romet Piho - Tutorial D.doc

Microsoft Word - ref - Romet Piho - Tutorial D.doc Tartu Ülikool Andmetöötluskeel "Tutorial D" realisatsiooni "Rel" põhjal Referaat aines Tarkvaratehnika Romet Piho Informaatika 2 Juhendaja Indrek Sander Tartu 2005 Sissejuhatus Tänapäeval on niinimetatud

Rohkem

Microsoft Word - requirements.doc

Microsoft Word - requirements.doc Dokumendi ajalugu: Versioon Kuupäev Tegevus Autor 1.0 04.03.2008 Dokumendi loomine Madis Abel 1.1 09.03.2008 Kasutuslugude loomine Madis Abel 1.2 12.03.2008 Kasutuslugude täiendused Andres Kalle 1.3 13.03.2008

Rohkem

U12 ja U13 vanuseklasside juhend

U12 ja U13 vanuseklasside juhend Eesti 2017. a noorte klubidevaheliste võistluste juhend U12 ja U13 vanuseklassid Kinnitatud EJL-i juhatuse poolt 29.12.2016 SISUKORD Preambul... 4 I ÜLDSÄTTED... 4 Artikkel 1 Reguleerimisala... 4 Artikkel

Rohkem

Saalijalgpalli KV juhend

Saalijalgpalli KV juhend Eesti 2018/2019. a saalijalgpalli karikavõistluste ja Superkarika finaali juhend Kinnitatud EJL juhatuse poolt 1.08.2018. SISUKORD Preambul... 4 I ÜLDSÄTTED... 4 Artikkel 1 Reguleerimisala... 4 Artikkel

Rohkem

U12 ja U13 vanuseklasside juhend

U12 ja U13 vanuseklasside juhend Eesti 2019.a noorte klubidevaheliste võistluste juhend U12 ja U13 vanuseklassid Kinnitatud EJL-i juhatuse poolt 29.12.2018 SISUKORD Preambul... 4 I ÜLDSÄTTED... 4 Artikkel 1 Reguleerimisala... 4 Artikkel

Rohkem

2016. a võistluste kokkuvõte a võistlustest

2016. a võistluste kokkuvõte a võistlustest 2016. a võistluste kokkuvõte 2017. a võistlustest Andres Piibeleht EKJL Kohtunikekogu juhatuse esimees 12.11.2016 Millest juttu teeme Juhtumitest, mida saanuks teha paremini (kohtunikud aga ka treenerid

Rohkem

Kehaline Kasvatus Ainekava 6. kl. 2 h nädalas õpetaja: Siiri Sülla l trimester Kergejõustik Lähted, kiirendusjooks, süstikjooks, põlve- jala-, sääretõ

Kehaline Kasvatus Ainekava 6. kl. 2 h nädalas õpetaja: Siiri Sülla l trimester Kergejõustik Lähted, kiirendusjooks, süstikjooks, põlve- jala-, sääretõ Kehaline Kasvatus Ainekava 6. kl. 2 h nädalas Kergejõustik Lähted, kiirendusjooks, süstikjooks, põlve- jala-, sääretõste ja ristsammujooks. Jooks kurvis, tõkkejooks, ringteatejooks, täpsusjooks. Kaugushüpe-

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 38500:2009 Avaldatud eesti keeles: oktoober 2009 Jõustunud Eesti standardina: oktoober 2009 Infotehnoloogia valitsemine org

EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 38500:2009 Avaldatud eesti keeles: oktoober 2009 Jõustunud Eesti standardina: oktoober 2009 Infotehnoloogia valitsemine org EESTI STANDARD Avaldatud eesti keeles: oktoober 2009 Jõustunud Eesti standardina: oktoober 2009 Infotehnoloogia valitsemine organisatsioonis Corporate governance of information technology (ISO/IEC 38500:2008)

Rohkem

Microsoft Word - Loppukilpailu2015_16_tehtavat_viro_1

Microsoft Word - Loppukilpailu2015_16_tehtavat_viro_1 Põhikooli matemaatika võistlus Lõppvõistlus reedel 22.1.2016 OSA 1 Lahendamiseks aega 30 min Punkte 20 Selles osas kalkulaatorit ei kasutata. Lühikesed lahendused ja vajalikud joonised teha samale paberile.

Rohkem

Tartu Ülikool

Tartu Ülikool Tartu Ülikool Code coverage Referaat Koostaja: Rando Mihkelsaar Tartu 2005 Sissejuhatus Inglise keelne väljend Code coverage tähendab eesti keeles otse tõlgituna koodi kaetust. Lahti seletatuna näitab

Rohkem

Inglise keele ainekava 5.klassile Kuu Õpitulemused Õppesisu Kohustuslik hindamine September 1. Räägib loomadest. Vaba aeg. Animals (Wild life 2. Kuula

Inglise keele ainekava 5.klassile Kuu Õpitulemused Õppesisu Kohustuslik hindamine September 1. Räägib loomadest. Vaba aeg. Animals (Wild life 2. Kuula Inglise keele ainekava 5.klassile Kuu Õpitulemused Õppesisu Kohustuslik hindamine September 1. Räägib loomadest. Vaba aeg. Animals (Wild life 2. Kuulab, loeb ja jutustab dialooge and pets) Sõnavara teemadel

Rohkem

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Avaandmed Urmas Sinisalu Mis on avaandmed? Alus vs. Kohustus Avaandmed on kõigile vabalt ja avalikult kasutamiseks antud masinloetaval kujul andmed, millel puuduvad kasutamist ning levitamist takistavad

Rohkem

Microsoft Word Kutseliste hindajate aruandluse ja auditeerimise kord.doc

Microsoft Word Kutseliste hindajate aruandluse ja auditeerimise kord.doc Kutseliste hindajate aruandluse ja auditeerimise kord I ÜLDSÄTTED 1. Reguleerimisala Kord sätestab kutseliste hindajate (edaspidi Hindaja) kutsetegevuse aruandluse, täiendõppe aruandluse ja auditeerimise

Rohkem

Microsoft Word - essee_CVE ___KASVANDIK_MARKKO.docx

Microsoft Word - essee_CVE ___KASVANDIK_MARKKO.docx Tartu Ülikool CVE-2013-7040 Referaat aines Andmeturve Autor: Markko Kasvandik Juhendaja : Meelis Roos Tartu 2015 1.CVE 2013 7040 olemus. CVE 2013 7040 sisu seisneb krüptograafilises nõrkuses. Turvaaugu

Rohkem

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Kick-off 30.06.2014 Toetuse kasutamise leping Kadri Klaos 30.06.2014 Lepingu struktuur Eritingimused Üldtingimused Lisa I, Projekti sisukirjeldus Lisa II, Projekti eelarve Lisa III, Projekti rahastamis-

Rohkem

Orbiidile! hooaja info

Orbiidile! hooaja info Orbiidile! hooaja info FIRST LEGO League Eelarve 2018/2019 hooajal Robotimängu väljak 130 EUR + transport Platsi arve hiljemalt oktoobris, meeskonna arve detsembris Esimene meeskond Teise meeskonna registreerimistasu

Rohkem

FIDE reitingumäärus 1. juuli 2014 Kuremaa, Marek Kolk

FIDE reitingumäärus 1. juuli 2014 Kuremaa, Marek Kolk FIDE reitingumäärus 1. juuli 2014 Kuremaa, 2014. Marek Kolk Artikkel 0. Sissejuhatus Artikkel 0.2 (uus) Millal läheb partii FIDE reitinguarvestusse? Reitinguarvestusse minev turniir tuleb ette registreerida

Rohkem

Sissejuhatus GRADE metoodikasse

Sissejuhatus GRADE metoodikasse Sissejuhatus GRADE metoodikasse Eriline tänu: Holger Schünemann ja GRADE working group www.gradeworkinggroup.org Kaja-Triin Laisaar TÜ peremeditsiini ja rahvatervishoiu instituut kaja-triin.laisaar@ut.ee

Rohkem

Microsoft PowerPoint - KESTA seminar 2013

Microsoft PowerPoint - KESTA seminar 2013 Preventiivsed meetodid rannikukeskkonna kaitseks Bert Viikmäe KESTA TERIKVANT seminar, 7.märts 2013 1 Merereostus oht rannikule Läänemeri - üks tihedamini laevatatav (15% maailma meretranspordist) mereala

Rohkem

lvk04lah.dvi

lvk04lah.dvi Lahtine matemaatikaülesannete lahendamise võistlus. veebruaril 004. a. Lahendused ja vastused Noorem rühm 1. Vastus: a) jah; b) ei. Lahendus 1. a) Kuna (3m+k) 3 7m 3 +7m k+9mk +k 3 3M +k 3 ning 0 3 0,

Rohkem

EUROOPA NÕUKOGU KONVENTSIOON NAISTEVASTASE- JA KODUVÄGIVALLA ENNETAMISE JA SELLE VASTU VÕITLEMISE KOHTA Istanbuli Konventsioon VABA HIRMUST VABA VÄGIV

EUROOPA NÕUKOGU KONVENTSIOON NAISTEVASTASE- JA KODUVÄGIVALLA ENNETAMISE JA SELLE VASTU VÕITLEMISE KOHTA Istanbuli Konventsioon VABA HIRMUST VABA VÄGIV EUROOPA NÕUKOGU KONVENTSIOON NAISTEVASTASE- JA KODUVÄGIVALLA ENNETAMISE JA SELLE VASTU VÕITLEMISE KOHTA Istanbuli Konventsioon VABA HIRMUST VABA VÄGIVALLAST MILLES SEISNEB NIMETATUD KONVENTSIOONI EESMÄRK?

Rohkem

Abiarstide tagasiside 2016 Küsimustikule vastas 137 tudengit, kellest 81 (60%) olid V kursuse ning 56 (40%) VI kursuse tudengid. Abiarstina olid vasta

Abiarstide tagasiside 2016 Küsimustikule vastas 137 tudengit, kellest 81 (60%) olid V kursuse ning 56 (40%) VI kursuse tudengid. Abiarstina olid vasta Abiarstide tagasiside 2016 Küsimustikule vastas 137 tudengit, kellest 81 (60%) olid V kursuse ning 56 (40%) VI kursuse tudengid. Abiarstina olid vastanutest töötanud 87 tudengit ehk 64%, kellest 79 (91%)

Rohkem

Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 862/2012, 4. juuni 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 809/2004 seoses teabega nõusoleku kohta prospekti ka

Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 862/2012, 4. juuni 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 809/2004 seoses teabega nõusoleku kohta prospekti ka L 256/4 Euroopa Liidu Teataja 22.9.2012 MÄÄRUSED KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) nr 862/2012, 4. juuni 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 809/2004 seoses teabega nõusoleku kohta prospekti kasutamiseks,

Rohkem

REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names /

REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names / REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names / Fondi teised nimed: Business Register Number / Äriregistri

Rohkem

Excel Valemite koostamine (HARJUTUS 3) Selles peatükis vaatame millistest osadest koosnevad valemid ning kuidas panna need Excelis kirja nii, et

Excel Valemite koostamine (HARJUTUS 3) Selles peatükis vaatame millistest osadest koosnevad valemid ning kuidas panna need Excelis kirja nii, et Excel2016 - Valemite koostamine (HARJUTUS 3) Selles peatükis vaatame millistest osadest koosnevad valemid ning kuidas panna need Excelis kirja nii, et programm suudaks anda tulemusi. Mõisted VALEM - s.o

Rohkem

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 19. juuli 2019 (OR. en) 11128/19 PV CONS 40 SOC 546 EMPL 417 SAN 343 CONSOM 203 PROTOKOLLI KAVAND EUROOPA LIIDU NÕUKOGU

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 19. juuli 2019 (OR. en) 11128/19 PV CONS 40 SOC 546 EMPL 417 SAN 343 CONSOM 203 PROTOKOLLI KAVAND EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 19. juuli 2019 (OR. en) 11128/19 PV CONS 40 SOC 546 EMPL 417 SAN 343 CONSOM 203 PROTOKOLLI KAVAND EUROOPA LIIDU NÕUKOGU (tööhõive, sotsiaalpoliitika, tervise- ja tarbijakaitseküsimused)

Rohkem

Portfoolio Edgar Volkov Ehtekunsti eriala 2015

Portfoolio Edgar Volkov Ehtekunsti eriala 2015 Portfoolio Edgar Volkov Ehtekunsti eriala 2015 Curriculum vitae Edgar Volkov Sündinud 1992 Tallinnas edgar.volkov@hotmail.com Haridus Tallinna Kunstigümnaasium (2009-2012) Eesti Kunstiakadeemia Ehte- ja

Rohkem

Ranna ML juhend

Ranna ML juhend Eesti 2019. a rannajalgpalli meistrivõistluste Meistriliiga juhend Kinnitatud EJL-i juhatuse poolt 15.04.2019 SISUKORD PREAMBUL... 4 I ÜLDSÄTTED... 4 Artikkel 1 Reguleerimisala... 4 Artikkel 2 Mõisted...

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-EN :2000 This document is a preview generated by EVS Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist

EESTI STANDARD EVS-EN :2000 This document is a preview generated by EVS Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist EESTI STANDARD EVS-EN 10223-4:2000 Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist keevitatud võrkpiire Steel wire and wire products for fences - Part 4: Steel wire welded mesh fencing

Rohkem

MINISTRI KÄSKKIRI Tallinn nr Ministri käskkirja nr 164 Autokaubaveo komisjoni moodustamine ja töökorra kinnitamine muutmin

MINISTRI KÄSKKIRI Tallinn nr Ministri käskkirja nr 164 Autokaubaveo komisjoni moodustamine ja töökorra kinnitamine muutmin MINISTRI KÄSKKIRI Tallinn 03.04.14 nr 14-0104 Ministri 25.09.2006 käskkirja nr 164 Autokaubaveo komisjoni moodustamine ja töökorra kinnitamine muutmine Vabariigi Valitsuse seaduse paragrahvi 46 lõike 6,

Rohkem

Pealkiri on selline

Pealkiri on selline Kuidas keerulisemad alluvad muudaksid oma käitumist, kui juht seda soovib? Jaana S. Liigand-Juhkam Millest tuleb juttu? - Kuidas enesekehtestamist suhtlemises kasutada? - Miks kardetakse ennast kehtestada?

Rohkem

Microsoft Word - Lisa 4_Kohtususteemide vordlus

Microsoft Word - Lisa 4_Kohtususteemide vordlus RIIGIKOHTU ESIMEHE 2011. A ETTEKANNE RIIGIKOGULE LISA 4 Eesti kohtusüsteem Euroopas Euroopa Nõukogu Ministrite Komitee on ellu kutsunud Tõhusa õigusemõistmise Euroopa komisjoni (CEPEJ), mis koosneb 47

Rohkem

G4S poolt võetavad kohustused 1. G4S juurutab oma hinnastamispõhimõtetes käesolevale dokumendile lisatud hinnastamismaatriksi. Hinnastamismaatriks läh

G4S poolt võetavad kohustused 1. G4S juurutab oma hinnastamispõhimõtetes käesolevale dokumendile lisatud hinnastamismaatriksi. Hinnastamismaatriks läh G4S poolt võetavad kohustused 1. G4S juurutab oma hinnastamispõhimõtetes käesolevale dokumendile lisatud hinnastamismaatriksi. Hinnastamismaatriks lähtub järgmistest põhimõtetest. a. Hinnastamismaatriks

Rohkem

SUUNISED, MIS KÄSITLEVAD SELLISEID TESTE, LÄBIVAATAMISI VÕI TEGEVUSI, MIS VÕIVAD VIIA TOETUSMEETMETE RAKENDAMISENI EBA/GL/2014/ september 2014 S

SUUNISED, MIS KÄSITLEVAD SELLISEID TESTE, LÄBIVAATAMISI VÕI TEGEVUSI, MIS VÕIVAD VIIA TOETUSMEETMETE RAKENDAMISENI EBA/GL/2014/ september 2014 S EBA/GL/2014/09 22. september 2014 Suunised, mis käsitlevad selliseid teste, läbivaatamisi või tegevusi, mis võivad viia pankade finantsseisundi taastamise ja kriisilahenduse direktiivi artikli 32 lõike

Rohkem

Microsoft PowerPoint - Keskkonnamoju_rus.ppt

Microsoft PowerPoint - Keskkonnamoju_rus.ppt Keskkonnakonverents 07.01.2011 Keskkonnamõju hindamine ja keskkonnamõju strateegiline hindamine on avalik protsess kuidas osaleda? Elar Põldvere (keskkonnaekspert, Alkranel OÜ) Kõik, mis me õpime täna,

Rohkem

Kuidas, kus ja milleks me kujundame poliitikaid Kuidas mõjutavad meid poliitikad ja instrumendid Euroopa Liidu ja riigi tasandil Heli Laarmann Sotsiaa

Kuidas, kus ja milleks me kujundame poliitikaid Kuidas mõjutavad meid poliitikad ja instrumendid Euroopa Liidu ja riigi tasandil Heli Laarmann Sotsiaa Kuidas, kus ja milleks me kujundame poliitikaid Kuidas mõjutavad meid poliitikad ja instrumendid Euroopa Liidu ja riigi tasandil Heli Laarmann Sotsiaalministeerium Rahvatervise osakond 15.06.2018 Mis on

Rohkem

EBSCO täistekstiandmebaaside kasutamine Otsingu sooritamiseks: 1. Logi sisse 2. Vali EBSCOhost Web 3. Seejärel vali andmebaas, milles soovid otsingut

EBSCO täistekstiandmebaaside kasutamine Otsingu sooritamiseks: 1. Logi sisse 2. Vali EBSCOhost Web 3. Seejärel vali andmebaas, milles soovid otsingut EBSCO täistekstiandmebaaside kasutamine Otsingu sooritamiseks: 1. Logi sisse 2. Vali EBSCOhost Web 3. Seejärel vali andmebaas, milles soovid otsingut sooritada. Andmebaasid on temaatilised. Koolitööde

Rohkem

loeng2

loeng2 Automaadid, keeled, translaatorid Kompilaatori struktuur Leksiline analüüs Regulaaravaldised Leksiline analüüs Süntaks analüüs Semantiline analüüs Analüüs Masinkoodi genereerimine Teisendamine (opt, registrid)

Rohkem

01_loomade tundmaõppimine

01_loomade tundmaõppimine Tunnikava vorm Õppeaine ja -valdkond: Mina ja keskkond Klass, vanuse- või haridusaste: alusharidus Tunni kestvus: 30+15minutit Tunni teema (sh alateemad): Loomade tundmaõppimine, maal elavad loomad Tase:

Rohkem

Personalijuht keskastme juhi kingades3 [Compatibility Mode]

Personalijuht keskastme juhi kingades3 [Compatibility Mode] Vähemalt kaks paari kingi ja lisamõtteid Personalijuht keskastme juhi kingades PARE Akadeemia klubi Karl Laas Keskjuhi arusaam oma tööst inimeste juhina - mis on minu vastutus ja roll? Valida, arendada,

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-EN ISO 3381:2007 See dokument on EVS-i poolt loodud eelvaade RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine (IS

EESTI STANDARD EVS-EN ISO 3381:2007 See dokument on EVS-i poolt loodud eelvaade RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine (IS EESTI STANDARD RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine Railway applications Acoustics Measurement of noise inside railbound vehicles EESTI STANDARDIKESKUS EESTI STANDARDI EESSÕNA

Rohkem

Jenny Papettas

Jenny Papettas SISEPOLIITIKA PEADIREKTORAAT POLIITIKAOSAKOND C: KODANIKE ÕIGUSED JA PÕHISEADUSKÜSIMUSED ÕIGUSKÜSIMUSED Kohaldatav õigus piiriüleste liiklusõnnetuste puhul: Rooma II, Haagi konventsioon ja liikluskindlustuse

Rohkem

Kom igang med Scratch

Kom igang med Scratch Alustame algusest Getting Started versioon 1.4 SCRATCH on uus programmeerimiskeel, mis lubab sul endal luua interaktiivseid annimatsioone, lugusid, mänge, muusikat, taieseid jm Scratch'i saab kasutada

Rohkem

keelenouanne soovitab 5.indd

keelenouanne soovitab 5.indd Kas algustäht oleneb asutusest? Maire Raadik Ajalugu On küsitud, mis ajast võib Tartu Ülikooli kirjutada ka väikese tähega, s.o Tartu ülikool. Vastus on: vähemalt eelmise sajandi kolmekümnendatest aastatest

Rohkem

Matemaatiline analüüs IV 1 3. Mitme muutuja funktsioonide diferentseerimine 1. Mitme muutuja funktsiooni osatuletised Üleminekul ühe muutuja funktsioo

Matemaatiline analüüs IV 1 3. Mitme muutuja funktsioonide diferentseerimine 1. Mitme muutuja funktsiooni osatuletised Üleminekul ühe muutuja funktsioo Matemaatiline analüüs IV 1 3. Mitme muutuja funktsioonide diferentseerimine 1. Mitme muutuja funktsiooni osatuletised Üleminekul üe muutuja funktsioonidelt m muutuja funktsioonidele, kus m, 3,..., kerkib

Rohkem

Kuidas ärgitada loovust?

Kuidas ärgitada loovust? Harjumaa ettevõtluspäev äriideed : elluviimine : edulood : turundus : eksport Äriideede genereerimine Harald Lepisk OPPORTUNITYISNOWHERE Ideed on nagu lapsed Kas tead kedagi, kelle vastsündinud laps on

Rohkem

Õppematerjalide esitamine Moodle is (alustajatele) seminar sarjas Lõunatund e-õppega 12. septembril 2017 õppedisainerid Ly Sõõrd (LT valdkond) ja Dian

Õppematerjalide esitamine Moodle is (alustajatele) seminar sarjas Lõunatund e-õppega 12. septembril 2017 õppedisainerid Ly Sõõrd (LT valdkond) ja Dian Õppematerjalide esitamine Moodle is (alustajatele) seminar sarjas Lõunatund e-õppega 12. septembril 2017 õppedisainerid Ly Sõõrd (LT valdkond) ja Diana Lõvi (SV valdkond) Järgmised e-lõunad: 10. oktoober

Rohkem

ÕPILASTE UURIMISTÖÖDE

ÕPILASTE UURIMISTÖÖDE TALLINNA ÕISMÄE GÜMNAASIUMI LÕPUEKSAMI UURIMISTÖÖ KOOSTAMISE JA KAITSMISE KORD 1. ÜLDIST 1.1. Vastavalt Vabariigi Valitsuse 28. jaanuari 2010. a määrusega nr 13 (ametlik tekst avaldatud Riigi Teatajas

Rohkem

Funktsionaalne Programmeerimine

Funktsionaalne Programmeerimine Geomeetrilised kujundid Geomeetriliste kujundite definitsioon: data Shape = Rectangle Side Side Ellipse Radius Radius RtTriangle Side Side Polygon [Vertex] deriving Show type Radius = Float type Side =

Rohkem

AASTAARUANNE

AASTAARUANNE 2014. 2018. aasta statistikatööde loetelu kinnitamisel juunis 2014 andis Vabariigi Valitsus Statistikaametile ja Rahandusle korralduse (valitsuse istungi protokolliline otsus) vaadata koostöös dega üle

Rohkem

KUULA & KORDA INGLISE KEEL 1

KUULA & KORDA INGLISE KEEL 1 KUULA & KORDA INGLISE KEEL 1 KUULA JA KORDA Inglise keel 1 Koostanud Kaidi Peets Teksti lugenud Sheila Süda (eesti keel) Michael Haagensen (inglise keel) Kujundanud Kertu Peet OÜ Adelante Koolitus, 2018

Rohkem

Eesti kõrgusmudel

Eesti kõrgusmudel Meie: 04.06.2002 nr 4-3/3740 Küsimustik Eesti maapinna kõrgusmudeli spetsifikatsioonide selgitamiseks Eestis on juba aastaid tõstatatud küsimus täpse maapinna kõrgusmudeli (edaspidi mudel) koostamisest

Rohkem

Kuidas hoida tervist töökohal?

Kuidas hoida tervist töökohal? Kuidas hoida tervist töökohal? Kristjan Port, TLU 25.04.2017 Tööinspektsiooni konverents Kas aeg tapab?. Mis on tervis? Teadmatus võib olla ratsionaalne. On olukordi milles teadmiste hankimise kulud ületavad

Rohkem

raamat5_2013.pdf

raamat5_2013.pdf Peatükk 5 Prognoosiintervall ja Usaldusintervall 5.1 Prognoosiintervall Unustame hetkeks populatsiooni parameetrite hindamise ja pöördume tagasi üksikvaatluste juurde. On raske ennustada, milline on huvipakkuva

Rohkem

Tartu Kutsehariduskeskus IKT osakond Merlis Karja-Kännaste ASUTUSE DOKUMENDIREGISTRI AVALIK VAADE Analüüs Juhendaja Mirjam-Merike Sõmer Tartu 2015

Tartu Kutsehariduskeskus IKT osakond Merlis Karja-Kännaste ASUTUSE DOKUMENDIREGISTRI AVALIK VAADE Analüüs Juhendaja Mirjam-Merike Sõmer Tartu 2015 Tartu Kutsehariduskeskus IKT osakond Merlis Karja-Kännaste ASUTUSE DOKUMENDIREGISTRI AVALIK VAADE Analüüs Juhendaja Mirjam-Merike Sõmer Tartu 2015 SISUKORD SISSEJUHATUS... 3 1. VILJANDI LINNAVALITSUSE

Rohkem

EVANGEELIUMI JAGAMINE MIKS JA KUIDAS RÄÄKIDA JEESUSEST TEISTELE? Kas Sa oled kunagi kellelegi rääkinud Jumalast/Jeesusest? Inimestele Jeesuse

EVANGEELIUMI JAGAMINE MIKS JA KUIDAS RÄÄKIDA JEESUSEST TEISTELE? Kas Sa oled kunagi kellelegi rääkinud Jumalast/Jeesusest? Inimestele Jeesuse EVANGEELIUMI JAGAMINE MIKS JA KUIDAS RÄÄKIDA JEESUSEST TEISTELE? Kas Sa oled kunagi kellelegi rääkinud Jumalast/Jeesusest? Inimestele Jeesuse pakutavast päästest rääkimine ongi see, mida nimetatakse evangeeliumi

Rohkem

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUS

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUS EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUSED Saatja: Euroopa Komisjoni peasekretär, allkirjastanud

Rohkem

Microsoft Word - EHR.docx

Microsoft Word - EHR.docx earvekeskus E-ARVE TELLIMUSTE JUHEND 1 Sisukord E-arvete tellimused... 3 Klientide tellimused... 3 E-arve tellimuse lisamine... 3 E-arve tellimuse muutmine... 9 Minu tellimused... 10 Minu tellimuse sisestamine...

Rohkem

EUPL v 1 1-all versions _4_

EUPL v 1 1-all versions _4_ Euroopa Liidu tarkvara vaba kasutuse litsents V.1.1 EUPL Euroopa Ühendus 2007 Euroopa Liidu tarkvara vaba kasutuse litsents ("EUPL") 1 kehtib allpool määratletud teose või tarkvara suhtes, mida levitatakse

Rohkem

ANOVA Ühefaktoriline dispersioonanalüüs Treeningu sagedus nädalas Kaal FAKTOR UURITAV TUNNUS Mitmemõõtmeline statistika Kairi Osula 2017/kevad

ANOVA Ühefaktoriline dispersioonanalüüs Treeningu sagedus nädalas Kaal FAKTOR UURITAV TUNNUS Mitmemõõtmeline statistika Kairi Osula 2017/kevad ANOVA Ühefaktoriline dispersioonanalüüs Treeningu sagedus nädalas Kaal FAKTOR UURITAV TUNNUS Factorial ANOVA Mitmefaktoriline dispersioonanalüüs FAKTOR FAKTOR Treeningu sagedus nädalas Kalorite kogus Kaal

Rohkem

EVS standardi alusfail

EVS standardi alusfail EESTI STANDARD KINNISVARA KORRASHOIU HANKE DOKUMENDID JA NENDE KOOSTAMISE JUHEND Procurement documents for property maintenance and their preparing guide EESTI STANDARDI EESSÕNA See Eesti standard on standardi

Rohkem

C

C EUROOPA KOHTU OTSUS (kuues koda) 8. veebruar 1990 * Kuuenda käibemaksudirektiivi artikli 5 lõike 1 tõlgendamine Kinnisvara müük Majandusliku omandiõiguse üleminek Kohtuasjas C-320/88, mille esemeks on

Rohkem

Microsoft Word - VOTA_dok_menetlemine_OIS_ doc

Microsoft Word - VOTA_dok_menetlemine_OIS_ doc Varasemate õpingute ja töökogemuse arvestamine (VÕTA ) dokumentide menetlemise protsess ÕISis Koostanud: Ele Hansen Ele Mägi Tartu 2012 1. Aine ülekandmine-õppekavajärgne aine Varasemalt sooritatud aine

Rohkem

GRUPI-SMS Veebirakenduse kasutamise juhend Rakendus Elisa grupi-smsi rakendus Väljaandja Elisa Eesti AS Juhendi koostamise kuupäev Versioon

GRUPI-SMS Veebirakenduse kasutamise juhend Rakendus Elisa grupi-smsi rakendus Väljaandja Elisa Eesti AS Juhendi koostamise kuupäev Versioon GRUPI-SMS Veebirakenduse kasutamise juhend Rakendus Elisa grupi-smsi rakendus Väljaandja Elisa Eesti AS Juhendi koostamise kuupäev 05.02.2018 Versiooni kuupäev 30.01.2018 1 SISUKORD 1. ÜLEVAADE... 3 1.1

Rohkem

SPORTident Air+

SPORTident Air+ Tarmo Klaar 2012-2013 Esimene koolitus Eestis 2012, Põlvas Ülevaade Uus riistvara Vana tarkvara Proovime kasutada, näited Põhineb hetkel teadaoleval funktsionaalsusel. Tootja ei ole veel lõplikku versiooni

Rohkem

Keskkonnakaitse ja ruumilise planeerimise analüüsist Erik Puura Tartu Ülikooli arendusprorektor

Keskkonnakaitse ja ruumilise planeerimise analüüsist   Erik Puura   Tartu Ülikooli arendusprorektor Keskkonnakaitse ja ruumilise planeerimise analüüsist Erik Puura Tartu Ülikooli arendusprorektor Teemapüstitused eesmärkidena 1. Ruumiline suunamine ja planeerimine edukalt toimiv 2. Valikute tegemine konkureerivate

Rohkem

Microsoft Word - KOV_uuringu_analyys.doc

Microsoft Word - KOV_uuringu_analyys.doc UURING OMAVALITSUSTE SENISEST PROJEKTIKOGEMUSEST, LÄHIAJA PLAANIDEST NING OOTUSTEST LOODAVALE MAAKONDLIKULE ARENGUKESKUSELE Küsitlus viid läbi 6.-12. maini 2003 EAS Regionaalarengu Agentuuri tellimisel

Rohkem

Rahvusvaheline motokross Baltimere Karikas 2015 Soome Eesti Läti Leedu Kooskõlastanud: EMF-i alajuht; Kinnitanud: EMF peasekretär 1. Aeg ja koht: 18.0

Rahvusvaheline motokross Baltimere Karikas 2015 Soome Eesti Läti Leedu Kooskõlastanud: EMF-i alajuht; Kinnitanud: EMF peasekretär 1. Aeg ja koht: 18.0 Rahvusvaheline motokross Baltimere Karikas 2015 Soome Eesti Läti Leedu Kooskõlastanud: EMF-i alajuht; Kinnitanud: EMF peasekretär 1. Aeg ja koht: 18.04.2015, Eesti, Holstre-Nõmme motokeskus. (58 o 18 56.36

Rohkem

Õppekava arendus

Õppekava arendus Õppekava arendus Ülle Liiber Õppekava kui kokkulepe ja ajastu peegeldus Riiklik õppekava on peegeldus sellest ajast, milles see on koostatud ja kirjutatud valitsevast mõtteviisist ja inimkäsitusest, pedagoogilistest

Rohkem

Esitlusslaidide kujundusest

Esitlusslaidide kujundusest ADS-iga liidestumine Andre Kaptein Maa-ameti aadressiandmete osakonna vanemspetsialist 22.11.2017 Aadressiandmete süsteemi (ADS) kasutamise kohustus tuleneb seadustest Ruumiandmete seadus 59 lg 1 - ADS-i

Rohkem

4. KIRURGIA Üliõpilase andmed. Need väljad täidab üliõpilane Praktikatsükli sooritamise aeg Kirurgia praktikatsükkel Ees- ja perekonnanimi Matriklinum

4. KIRURGIA Üliõpilase andmed. Need väljad täidab üliõpilane Praktikatsükli sooritamise aeg Kirurgia praktikatsükkel Ees- ja perekonnanimi Matriklinum 4. KIRURGIA Üliõpilase andmed. Need väljad täidab üliõpilane Praktikatsükli sooritamise aeg Kirurgia praktikatsükkel Ees- ja perekonnanimi Matriklinumber E-posti aadress Telefoninumber Praktikatsükli läbimine.

Rohkem

Ülesanne #5: Käik objektile Kooli ümberkujundamist vajava koha analüüs. Ülesanne #5 juhatab sisse teise poole ülesandeid, mille käigus loovad õpilased

Ülesanne #5: Käik objektile Kooli ümberkujundamist vajava koha analüüs. Ülesanne #5 juhatab sisse teise poole ülesandeid, mille käigus loovad õpilased Ülesanne #5: Käik objektile Kooli ümberkujundamist vajava koha analüüs. Ülesanne #5 juhatab sisse teise poole ülesandeid, mille käigus loovad õpilased oma kujunduse ühele kohale koolis. 5.1 Kohavalik Tiimi

Rohkem

KUI PATSIENT VAJAB KODUÕDE

KUI PATSIENT VAJAB KODUÕDE KUI PATSIENT VAJAB KODUÕDE ILVE-TEISI REMMEL JUHATAJA OÜ KODUÕDE KODUÕENDUS (HOME NURSING CARE) - KVALIFITSEERITUD ÕENDUSTEENUS, MIDA OSUTATAKSE ÄGEDA HAIGUSE PARANEMISPERIOODIS OLEVA, KROONILIST HAIGUST

Rohkem

1

1 1 ENO RAUD PILDID JOONISTANUD EDGAR VALTER 3 Kujundanud Dan Mikkin Illustreerinud Edgar Valter Küljendanud Villu Koskaru Eno Raud Illustratsioonid Edgar Valter Autoriõiguste pärija Külli Leppik Tänapäev,

Rohkem

10/12/2018 Riigieksamite statistika 2017 Riigieksamite statistika 2017 Selgitused N - eksaminandide arv; Keskmine - tulemuste aritmeetiline keskmine (

10/12/2018 Riigieksamite statistika 2017 Riigieksamite statistika 2017 Selgitused N - eksaminandide arv; Keskmine - tulemuste aritmeetiline keskmine ( Riigieksamite statistika 2017 Selgitused N - eksaminandide arv; Keskmine - tulemuste aritmeetiline keskmine (punktide kogusumma jagatud sooritajate koguarvuga); Mediaan - statistiline keskmine, mis jaotab

Rohkem