Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2008, 25, 72 Rahvusvahelise Arenguassotsiatsiooni põhikiri Te

Suurus: px
Alustada lehe näitamist:

Download "Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2008, 25, 72 Rahvusvahelise Arenguassotsiatsiooni põhikiri Te"

Väljavõte

1 Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2008, 25, 72 Teadaanne välislepingu jõustumise kohta Vastu võetud Rahvusvahelise Arenguassotsiatsiooni põhikirja heakskiitmise seadus Valitsused, kelle nimel on põhikirjale alla kirjutatud, arvestades, et: edasiviivate majanduslike eesmärkide nimel tehtav koostöö, maailmamajanduse positiivne areng ning rahvusvahelise kaubanduse tasakaalustatud kasv edendavad rahvusvahelisi suhteid, mis aitavad kaasa rahu säilimisele ja maailma õitsengule; majandusarengu hoogustumine, mis soodustab kõrgemat elatustaset ning majanduslikku ja sotsiaalset arengut vähemarenenud riikides, on soovitav mitte ainult nende riikide huvides, vaid ka rahvusvahelise üldsuse huvides tervikuna; nende eesmärkide saavutamist hõlbustaks nii riigi- kui ka erakapitali voolu suurenemine rahvusvaheliselt, et toetada vähemarenenud riike ressursside arendamisel, on kokku leppinud järgmises. SISSEJUHATAV ARTIKKEL RAHVUSVAHELINE ARENGUASSOTSIATSIOON (edaspidi assotsiatsioon) on asutatud ja tegutseb kooskõlas järgmiste sätetega. (kehtib alates 24. septembrist 1960) I artikkel EESMÄRGID Assotsiatsiooni eesmärgid on edendada majandusarengut ja suurendada tootlikkust ning tõsta sellega elatustaset assotsiatsiooni kaasatud maailma vähemarenenud piirkondades, eelkõige pakkudes nende piirkondade olulistele arenguvajadustele vastamiseks rahastamist tavalaenudest paindlikumatel ja maksebilanssi vähem mõjutatavatel tingimustel, toetades seega Rahvusvahelise Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga (edaspidi pank) arengueesmärke ja täiendades tema tegevust. Assotsiatsioon juhindub kõigis oma otsustes käesolevast artiklist. 1. jagu. Liikmesus II artikkel LIIKMESUS, ESMASED SISSEMAKSED a) Assotsiatsiooni asutajaliikmed on põhikirja A-lisas loetletud panga liikmed, kes on XI artikli 2. jao punktis c nimetatud kuupäeval või enne seda heaks kiitnud assotsiatsiooni liikmeks astumise. b) Teised panga liikmed võivad astuda liikmeks assotsiatsiooni määratud aegadel ja tingimustel. 2. jagu. Esmased sissemaksed a) Liikmeks astumisel nõustub liige maksma rahalisi vahendeid temale määratud suuruses. Maksmisele viidatakse edaspidi kui esmasele sissemaksele. b) Asutajaliikme esmase sissemakse summa on esitatud A-lisas väljendatuna USA dollarites 1. jaanuaril 1960 kehtinud väärtuses. Leht 1 / 24

2 c) Asutajaliikme esmasest sissemaksest tuleb kümme protsenti tasuda kullas või vabalt vahetatavas valuutas järgmiselt: viiskümmend protsenti kolmekümne päeva jooksul pärast assotsiatsiooni tegevuse alustamist XI artikli 4. jao kohaselt või kuupäeval, mil asutajaliige saab liikmestaatuse, olenevalt kumb toimub hiljem; kaksteist ja pool protsenti aasta pärast assotsiatsiooni tegevuse alustamist ning kaksteist ja pool protsenti igal järgmisel aastal, kuni kümne protsendi suurune osa esmasest liikmemaksust on täielikult tasutud. d) Ülejäänud üheksakümmend protsenti asutajaliikme esmasest sissemaksest tuleb tasuda kullas või A-lisa I osas loetletud liikmete puhul vabalt vahetatavas valuutas ning A-lisa II osas loetletud liikmete puhul sissemakset tegeva liikme valuutas. Nimetatud osa tuleb tasuda viie võrdse aastamaksena järgmiselt: esimene makse kolmekümne päeva jooksul pärast assotsiatsiooni tegevuse alustamist XI artikli 4. jao kohaselt või kuupäeval, mil asutajaliige saab liikmestaatuse, olenevalt kumb toimub hiljem; teine makse aasta pärast assotsiatsiooni tegevuse alustamist ning järgmised maksed igal järgmisel aastal, kuni üheksakümne protsendi suurune osa esmasest sissemaksest on täielikult tasutud. e) Assotsiatsioon võtab liikmelt vastu punkti d või IV artikli 2. jao kohaselt tasutud või tasutava, assotsiatsioonile tehinguteks ebavajaliku valuuta asemel võlakirju või samalaadseid kohustusi, mille on emiteerinud liikme valitsus või liikme määratud hoiustajapank, millega ei saa vabalt kaubelda, mis on intressivaba ja mida saab nõudmise korral maksta pariteedina assotsiatsiooni arvele liikme määratud hoiustajapangas. f) Põhikirjas käsitab assotsiatsioon vabalt vahetatava valuutana: i) liikme valuutat, mille puhul assotsiatsioon on pärast konsulteerimist Rahvusvahelise Valuutafondiga määranud kindlaks, et see on hästi vahetatav teiste liikmete valuutasse assotsiatsiooni tegevuse eesmärkidel, või ii) liikme valuutat, mida liige on nõus assotsiatsioonile sobivatel tingimustel vahetama teiste liikmete valuuta vastu assotsiatsiooni tegevuse eesmärkidel. g) Kui assotsiatsioon ei ole kokku leppinud teisiti, peab A-lisa I osas loetletud liige tagama, et punkti d kohaselt sissemakstud valuuta oleks edaspidi sama vabalt vahetatav kui sissemaksmise ajal. h) Assotsiatsioon määrab 1. jao punkti b kohaselt kindlaks muude liikmete kui asutajaliikmete esmase sissemakse tasumise tingimused, suuruse ja tähtajad. 3. jagu. Vastutuse piiramine Liige ei pea liikmesusest tingituna vastutama assotsiatsiooni kohustuste eest. 1. jagu. Lisasissemaksed III artikkel LISAVAHENDID a) Assotsiatsioon võib siis, kui ta peab asutajaliikmete esmaste sissemaksete täieliku tasumise ajakava arvestades asjakohaseks, ja seejärel umbes iga viie aasta järel, vaadata üle oma rahaliste vahendite seisu ning vajaduse korral kiita heaks sissemaksete üldise suurendamise. Eespool sätestatust olenemata võib ta alati heaks kiita üldise või individuaalse sissemaksete suurendamise, eeldusel et individuaalset suurendamist kaalutakse üksnes asjaomase liikme taotlusel. Käesoleva jao kohastele sissemaksetele viidatakse põhikirjas kui lisasissemaksetele. b) Arvestades punkti c, määrab assotsiatsioon lisasissemakse heakskiitmise korral kindlaks selle suuruse ja sellega seotud tingimused. c) Kui lisasissemakse kiidetakse heaks, antakse igale liikmele võimalus teha assotsiatsiooni kaalutletud tingimustel sissemakse, mis võimaldab tal hoida oma suhtelist häälte arvu, kuid ühtegi liiget ei kohustata seda makset tegema. d) Kõik käesoleva jao kohased otsused tehakse kahekolmandikulise häälteenamusega häälte koguarvust. 2. jagu. Liikme poolt teise liikme valuutas makstavad lisavahendid a) Assotsiatsioon võib sõlmida kooskõlas põhikirjaga kokkuleppeid, et saada liikmetelt lisaks esmasele sissemaksele või lisasissemaksele lisavahendeid teise liikme valuutas, tingimusel et viimati nimetatud liige nõustub tema valuuta kasutamisega lisavahenditena ja selle kasutamise tingimustega. Nimetatud rahaliste vahendite vastuvõtmise kord võib sisaldada sätteid nimetatud vahenditelt saadava tulu ning nende rahaliste vahendite paigutamise kohta juhul, kui need andnud liikme liikmesus lõpetatakse või assotsiatsioon lõpetab oma tegevuse. b) Assotsiatsioon annab teda toetavale liikmele tunnistuse, kus on märgitud toetuseks antud vahendite suurus ja valuuta ning nendega seotud tingimused. Spetsiaalne tunnistus ei anna hääleõigust ning tunnistust võib üle anda vaid assotsiatsioonile. c) Käesolev jagu ei takista assotsiatsiooni kokkulepitud tingimustel vastu võtmast rahalisi vahendeid liikmelt tema enda valuutas. Leht 2 / 24

3 IV artikkel VALUUTA 1. jagu. Valuuta kasutamine a) A-lisa II osas loetletud liikme valuutat, kas vabalt vahetatavat või mitte, mille assotsiatsioon on saanud II artikli 2. jao punkti d kohaselt makstava üheksakümneprotsendise maksena esmasest sissemaksest, ning sellest sissemakse põhiosa, intressi või muu tasuna saadud liikme valuutat võib assotsiatsioon kasutada selle liikme territooriumil halduskulude katmiseks ning kooskõlas usaldusväärse rahapoliitikaga nende kaupade ja teenuste eest tasumiseks, mis on toodetud selle liikme territooriumil ning vajalikud assotsiatsiooni rahastatavate ja sellel territooriumil rakendatavate projektide jaoks; lisaks võib asjaomase liikme majandus- ja finantsolukorras õigustatud määral, nagu on määratud kindlaks liikme ja assotsiatsiooni kokkuleppes, sellist valuutat vabalt vahetada või muul moel kasutada assotsiatsiooni rahastatavate ja väljaspool liikme territooriumi rakendatavate projektide tarbeks. b) Assotsiatsioon kasutab lisaks asutajaliikmete esmastele sissemaksetele teistest sissemaksetest laekunud valuutat ning sellest sissemakse põhiosa, intressi või muu tasuna saadud valuutat tingimuste kohaselt, mille alusel need sissemaksed on heaks kiidetud. c) Assotsiatsioon kasutab lisaks sissemaksetele muude lisavahenditena saadud valuutat ning sellest põhiosa, intressi või muu tasuna saadud valuutat sellise valuuta vastuvõtmise korra kohaselt. d) Muud vastuvõetud valuutat võib assotsiatsioon vabalt kasutada ja vahetada ning liige, kelle valuutat kasutatakse või vahetatakse, ei kehtesta selle suhtes piiranguid; sellest olenemata võib assotsiatsioon sõlmida liikmega, kelle territooriumil assotsiatsiooni rahastatavat projekti rakendatakse, kokkuleppe, mis piirab seoses rahastamisega sissemakse põhiosa, intressi või muu tasuna saadud liikme valuuta kasutamist. e) Assotsiatsioon kasutab A-lisa I osas loetletud liikmete II artikli 2. jao punkti d kohaselt makstavate sissemaksete osasid mõistlike ajavahemike järel enam-vähem proportsionaalselt, tingimusel et teatavat osa nendest sissemaksetest, mis tasutakse kullas või muus valuutas kui sissemakset tegeva liikme valuuta, võib kasutada kiiremini. 2. jagu. Valuutapositsioonide väärtuse säilitamine a) Kui liikme valuuta pariteet väheneb või kui assotsiatsiooni arvates on liikme valuuta vahetusväärtus selle liikme territooriumil olulisel määral langenud, maksab liige assotsiatsioonile mõistliku aja jooksul oma valuutas lisasumma, mis on piisav, et säilitada assotsiatsioonile II artikli 2. jao punkti d ja käesoleva punkti kohaselt tasutud valuuta sissemakse tegemise aegne väärtus, ja olenemata sellest, kas valuuta asemel on II artikli 2. jao punkti e kohaselt vastu võetud võlakirju; eespool sätestatut kohaldatakse siiski üksnes nii kaua, kui seda valuutat ei ole välja makstud ega vahetatud mõne teise liikme valuuta vastu. b) Kui liikme valuuta pariteet suureneb või kui assotsiatsiooni arvates on liikme valuuta vahetusväärtus selle liikme territooriumil olulisel määral suurenenud, tagastab assotsiatsioon liikmele mõistliku aja jooksul sellise summa liikme valuutast, mis on võrdne selle valuuta väärtuse suurenemisega ning mille suhtes on kohaldatav punkt a. c) Assotsiatsioon võib loobuda eelnevate punktide nõuetest, kui Rahvusvaheline Valuutafond langetab ühtselt ja proportsionaalselt kõigi oma liikmete valuuta pariteeti. d) Punkti a alusel valuuta väärtuse säilitamiseks sissemakstud summad on vabalt vahetatavad ja kasutatavad samal määral kui asjakohane valuuta. V artikkel TEGEVUS 1. jagu. Rahaliste vahendite kasutamine ja rahastamistingimused a) Assotsiatsioon rahastab assotsiatsiooni liikmete hulka kuuluvate maailma vähemarenenud piirkondade arengu edendamist. b) Assotsiatsioon rahastab asjaomase piirkonna või asjaomaste piirkondade vajadusi arvestades arenguks esmatähtsaid valdkondi ja, välja arvatud eriasjaolude korral, konkreetseid projekte. c) Assotsiatsioon ei rahasta projekti, kui tema arvates on selleks võimalik raha saada mõistlikel tingimustel eraallikatest või pangast laenuna. d) Assotsiatsioon rahastab tegevusi vaid pädeva komitee soovitusel, mis on antud pärast ettepaneku hoolikat sisulist läbivaatamist. Assotsiatsioon määrab nimetatud komitee ametisse ning sinna kuuluvad liikmeid, Leht 3 / 24

4 kelle territooriumil arutletavat projekti rakendatakse, esindavate juhatajate määratud isikud ning üks või mitu assotsiatsiooni tehnilist töötajat. Nõuet, et komiteesse peavad kuuluma juhatajate määratud isikud, ei kohaldata juhul, kui rahalised vahendid on suunatud avalik-õiguslikele rahvusvahelistele või piirkondlikele organisatsioonidele. e) Assotsiatsioon ei rahasta projekti, kui selle vastu on liige, kelle territooriumil projekti rakendatakse, kuid assotsiatsioon ei pea tagama, et liikmed ei ole vastu juhul, kui rahalised vahendid on suunatud avalik-õiguslikele rahvusvahelistele või piirkondlikele organisatsioonidele. f) Assotsiatsioon ei sea tingimuseks, et tema rahastamisest saadav tulu kulutatakse mõne kindla liikme või liikmete territooriumil. Eespool sätestatust olenemata võib assotsiatsioon kohaldada rahaliste vahendite kasutamisel teatavaid põhikirjaga kooskõlas kehtestatud piiranguid, sealhulgas neid, mis on kehtestatud lisavahendite suhtes assotsiatsiooni ja sissemaksja kokkuleppega. g) Assotsiatsioon teeb korraldusi, et tagada rahastamisest saadava tulu kasutamine ainult eesmärkidel, milleks rahastamine oli ette nähtud, pöörates tähelepanu majanduskaalutlustele, tõhususele ja konkurentsivõimelisele rahvusvahelisele kaubandusele ning võtmata arvesse poliitilisi või muid mittemajanduslikke mõjusid või kaalutlusi. h) Rahastamise käigus antavad vahendid tehakse rahasaajale kättesaadavaks ainult projektikulude katteks nende tegeliku kandmise ajal. 2. jagu. Rahastamise vorm ja tingimused a) Assotsiatsioon rahastab laenude vormis. Assotsiatsioon võib siiski rahastada ka muul moel, kas i) III artikli 1. jao kohaselt sissemaksena tehtud rahalistest vahenditest ning nendest sissemakse põhiosa, intressi või muu tasuna saadud rahalistest vahenditest, kui nende sissemakstud summade kasutamine selliseks rahastamiseks on sõnaselgelt lubatud sissemakse heakskiitmise otsuses; või ii) eriasjaoludel assotsiatsioonile makstud lisavahenditest ning nendest põhiosa, intressi või muu tasuna saadud rahalistest vahenditest, kui nende vahendite eraldamise kokkuleppes on selline rahastamine lubatud. b) Arvestades eelmist punkti, võib assotsiatsioon rahastada sellises vormis ja sellistel tingimustel, nagu ta kohaseks peab, võttes arvesse asjaomase piirkonna majandusolukorda ja -väljavaateid ning projekti olemust ja nõudeid. c) Assotsiatsioon võib rahastada liikmeid, assotsiatsiooni liikmeks oleva territooriumi valitsust, eespool nimetatud isikute poliitilist allüksust, avalik-õiguslikku või eraõiguslikku isikut liikme või liikmete territooriumidel või avalik-õiguslikku rahvusvahelist või piirkondlikku organisatsiooni. d) Laenu andmisel muule isikule kui liikmele võib assotsiatsioon oma valikul nõuda sobivat valitsuse tagatist või muud tagatist või tagatisi. e) Erijuhtudel võib assotsiatsioon teha välisvaluuta kättesaadavaks kohalikeks kuludeks. 3. jagu. Rahastamistingimuste muutmine Assotsiatsioon võib talle sobival ajal ja määral võttes arvesse kõiki asjaolusid, kaasa arvatud asjaomase liikme finants- ja majandusolukorda ja -väljavaateid ning enda kindlaksmääratud tingimustel nõustuda rahastamistingimuste lõdvendamise või muul kujul muutmisega. 4. jagu. Koostöö teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega ja arenguabi andvate liikmetega Assotsiatsioon teeb koostööd nende avalik-õiguslike rahvusvaheliste organisatsioonidega ja liikmetega, kes annavad rahalist ja tehnilist abi maailma vähemarenenud piirkondadele. 5. jagu. Muu tegevus Lisaks põhikirja muudes sätetes kirjeldatud tegevusele võib assotsiatsioon: i) võtta laenuks rahalisi vahendeid selle liikme heakskiidul, kelle valuutas laen vääringustatakse; ii) anda tagatisi väärtpaberitele, millesse ta on investeerinud, et hõlbustada nende müüki; iii) osta ja müüa väärtpabereid, mille ta on emiteerinud või millele ta on tagatise andnud või millesse ta on investeerinud; iv) erijuhtudel anda tagatisi laenudele, mis on pärit teistest allikatest põhikirjaga kooskõlas olevatel eesmärkidel; v) liikme taotlusel anda tehnilist abi ja nõustada; vi) teha muid toiminguid, mis on vajalikud või soovitavad tema eesmärkide saavutamiseks. 6. jagu. Poliitilise tegevuse keeld Assotsiatsioon ja tema ametnikud ei sekku ühegi liikme poliitilistesse küsimustesse ega lase ennast otsustes mõjutada asjaomase liikme või asjaomaste liikmete poliitilisest korrast. Otsuste puhul on olulised üksnes majanduskaalutlused ning need tehakse erapooletult, et saavutada põhikirjas sätestatud eesmärgid. Leht 4 / 24

5 VI artikkel KORRALDUS JA JUHTIMINE 1. jagu. Assotsiatsiooni struktuur Assotsiatsioonil on juhatajate nõukogu, tegevdirektorid, president ning muud töötajad, kes täidavad assotsiatsiooni määratud ülesandeid. 2. jagu. Juhatajate nõukogu a) Kõik assotsiatsiooni volitused kuuluvad juhatajate nõukogule. b) Panga juhataja ja juhataja asetäitja, kelle on ametisse määranud panga liige, kes on ka assotsiatsiooni liige, on ametikoha järgi vastavalt ka assotsiatsiooni juhataja ja juhataja asetäitja. Juhataja asetäitja võib hääletada vaid juhul, kui puudub juhataja. Panga juhatajate nõukogu esimees on ametikoha järgi assotsiatsiooni juhatajate nõukogu esimees; kui panga juhatajate nõukogu esimees esindab riiki, mis ei ole assotsiatsiooni liige, valib juhatajate nõukogu esimeheks ühe juhatajatest. Juhataja või juhataja asetäitja ametiaeg lõpeb, kui teda ametisse määranud liikme liikmesus assotsiatsioonis lõpeb. c) Juhatajate nõukogu võib tegevdirektoritele delegeerida kõiki oma volitusi, välja arvatud volitust: i) võtta vastu uusi liikmeid ja määrata kindlaks nende vastuvõtu tingimusi; ii) kiita heaks lisasissemakseid ja määrata kindlaks nendega seotud tingimusi; iii) peatada liikme liikmesus; iv) teha otsuseid kaebuste kohta, mis käsitlevad tegevdirektorite antud põhikirja tõlgendusi; v) sõlmida 7. jao kohaselt koostöökokkuleppeid teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega (välja arvatud ajutist ja halduslikku laadi mitteametlikud kokkulepped); vi) otsustada assotsiatsiooni tegevus lõpetada ning tema vara jaotada; vii) määrata kindlaks assotsiatsiooni puhaskasumi paigutamine 12. jao kohaselt; ja viii) kiita heaks põhikirja muudatuste ettepanekuid. d) Juhatajate nõukogu korraldab aastakoosolekuid ja muid koosolekuid, mida ta ette näeb või mille kutsuvad kokku tegevdirektorid. e) Juhatajate nõukogu aastakoosolek peetakse samal ajal panga juhatajate nõukogu aastakoosolekuga. f) Juhatajate nõukogu koosoleku kvoorumi moodustab juhatajate enamus, kes esindavad vähemalt kahte kolmandikku häälte koguarvust. g) Assotsiatsioon võib määrusega kehtestada menetluskorra, mille alusel tegevdirektorid saavad teha juhatajate otsuse teatavas küsimuses ilma juhatajate nõukogu kokku kutsumata. h) Juhatajate nõukogu ja tegevdirektorid võivad oma pädevuse piires võtta vastu eeskirju ja määrusi, mis on vajalikud või kohased assotsiatsiooni tegevuse juhtimiseks. i) Assotsiatsioon ei maksa juhatajatele ega juhataja asetäitjatele nende tegevuse eest tasu. 3. jagu. Hääletamine a) Igal asutajaliikmel on 500 häält ning üks lisahääl iga 5000 USA dollari eest tema esmasest sissemaksest. Asutajaliikmete muude sissemaksete eest saadava hääleõiguse üle otsustab juhatajate nõukogu II artikli 1. jao punkti b või III artikli 1. jao punktide b ja c kohaselt. Täiendavad rahalised vahendid, mis ei ole sissemaksed II artikli 1. jao punkti b kohaselt ega lisasissemaksed III artikli 1. jao kohaselt, ei anna hääleõigusi. b) Kui ei ole määratud teisiti, langetatakse kõik assotsiatsiooni otsused häälteenamusega. 4. jagu. Tegevdirektorid a) Tegevdirektorid vastutavad assotsiatsiooni üldise tegevuse eest ning kasutavad selleks kõiki neile põhikirjaga antud või juhatajate nõukogu delegeeritud volitusi. b) Assotsiatsiooni tegevdirektoriks on ametikoha järgi panga tegevdirektor: i) kelle on ametisse määranud panga liige, kes on ühtlasi ka assotsiatsiooni liige, või ii) kes on valitud valimistel, kus tema poolt on hääletanud vähemalt üks panga liige, kes on ühtlasi ka assotsiatsiooni liige. Panga tegevdirektori asetäitja on ametikoha järgi ka assotsiatsiooni direktori asetäitja. Direktor lahkub ametist, kui ta ametisse määranud liikme või kõigi tema poolt hääletanud liikmete liikmesus assotsiatsioonis lõpeb. Leht 5 / 24

6 c) Panga tegevdirektoriks määratud tegevdirektoril on õigus hääletada assotsiatsioonis sama arvu häältega, mis on teda ametisse määranud assotsiatsiooni liikmel. Panga tegevdirektoriks valitud tegevdirektoril on õigus hääletada assotsiatsioonis sama arvu häältega, mis on assotsiatsiooni liikmel või liikmetel, kes hääletasid tema valimise poolt pangas. Tegevdirektor annab kõik hääled, mis tal on õigus anda, ühtsena. d) Tegevdirektor määrab asetäitja, kellel on tema puudumisel kõik volitused tegutseda. Kui direktor on kohal, osaleb tema asetäitja koosolekutel, kuid ei hääleta. e) Tegevdirektorite koosoleku kvoorumi moodustab tegevdirektorite enamus, kes esindab vähemalt poolt häälte koguarvust. f) Tegevdirektorid kohtuvad nii tihti, kui on assotsiatsiooni tegevuseks vaja. g) Juhatajate nõukogu võtab vastu määrused, mille kohaselt assotsiatsiooni liige, kellel ei ole õigust ametisse määrata panga tegevdirektorit, võib saata esindaja assotsiatsiooni tegevdirektorite koosolekule, kui arutatakse selle liikme taotlust või teda otseselt puudutavat küsimust. 5. jagu. President ja töötajad a) Panga president on ametikoha järgi assotsiatsiooni president. President on assotsiatsiooni tegevdirektorite esimees, kuid tal ei ole hääleõigust, välja arvatud otsustav hääl, kui hääled jagunevad võrdselt. Ta võib osaleda juhatajate nõukogu koosolekutel, kuid tal pole õigust seal hääletada. b) President on assotsiatsiooni töötajate juht. Tegevdirektorite juhiste alusel korraldab ta assotsiatsiooni tavapärast tegevust ning vastutab nende kontrolli all töötajate töö korraldamise, nende ametisse määramise ja ametist vabastamise eest. Teostataval määral tegutsevad panga töötajad samal ajal ka assotsiatsiooni töötajatena. c) Assotsiatsiooni president ja töötajad tegutsevad oma ametis täiel määral assotsiatsiooni, kuid mitte ühegi muu asutuse heaks. Assotsiatsiooni liikmed austavad selle kohustuse rahvusvahelist laadi ning hoiduvad kõigist katsetest kedagi neist ametikohustuste täitmisel mõjutada. d) Töötajaid ametisse määrates pöörab president ülimat tähelepanu eesmärgile tagada suurim võimalik tõhusus ja tehniline pädevus ning peab silmas võimalikult laia geograafilise ala hõlmamist töötajate värbamisel. 6. jagu. Suhe pangaga a) Assotsiatsioon on pangast eraldatud ja erinev isik ning assotsiatsiooni rahalisi vahendeid hoitakse lahus panga omadest. Assotsiatsioon ei laena pangalt ega pangale, kuid assotsiatsioon võib investeerida panga võlakirjadesse rahastamiseks ebavajalikke rahalisi vahendeid. b) Assotsiatsioon võib sõlmida pangaga ruume, töötajaid ja teenuseid käsitlevaid kokkuleppeid ning kokkuleppeid nende halduskulude hüvitamise kohta, mille on algselt tasunud üks organisatsioon teise eest. c) Põhikirjaga ei kohustata assotsiatsiooni vastutama panga tegude või kohustuste eest ega panka vastutama assotsiatsiooni tegude või kohustuste eest. 7. jagu. Suhted teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega Assotsiatsioon sõlmib ametlikke kokkuleppeid Ühinenud Rahvaste Organisatsiooniga ning võib neid sõlmida ka teiste avalik-õiguslike rahvusvaheliste organisatsioonidega, kes tegutsevad samalaadsetes valdkondades. 8. jagu. Kontorite asukoht Assotsiatsiooni peakontoriks on panga peakontor. Assotsiatsioon võib asutada kontoreid oma liikme territooriumil. 9. jagu. Hoiustajapank Liige määrab hoiustajapangaks oma keskpanga, milles assotsiatsioon võib hoiustada selle liikme valuutat või muud assotsiatsiooni vara, või kui keskpanka ei ole, määrab liige selleks muu assotsiatsioonile vastuvõetava asutuse. Muu asutuse nimetamata jätmise korral on assotsiatsiooni hoiustajapangaks pangale määratud hoiustajapank. 10. jagu. Kontaktasutus Liige määrab ametiasutuse, millega assotsiatsioon võib ühendust võtta seoses põhikirja alusel tekkivate küsimustega. Sellise asutuse nimetamata jätmise korral on assotsiatsiooni kontaktasutuseks panga kontaktasutuseks määratud asutus. 11. jagu. Aruannete avaldamine ja teabe jagamine Leht 6 / 24

7 a) Assotsiatsioon avaldab aastaaruande, mis sisaldab tema raamatupidamise auditeeritud aruannet, ning saadab liikmetele otstarbekate ajavahemike järel oma finants- ja tegevusaruande. b) Assotsiatsioon võib avaldada muid aruandeid, kui ta peab seda vajalikuks oma eesmärkide elluviimisel. c) Liikmetele saadetakse käesolevas jaos loetletud aruannete ja väljaannete koopiad. 12. jagu. Puhaskasumi paigutamine Juhatajate nõukogu määrab aeg-ajalt kindlaks assotsiatsiooni puhaskasumi paigutamise, pidades silmas reservide tagamist ja ettenägematute kulude katmist. VII artikkel VÄLJAASTUMINE, LIIKMESUSE PEATAMINE JA TEGEVUSE PEATAMINE 1. jagu. Liikmete väljaastumine Liige võib igal ajal assotsiatsioonist välja astuda, saates kirjaliku teatise assotsiatsiooni peakontorisse. Väljaastumine jõustub teatise kättesaamise kuupäeval. 2. jagu. Liikmesuse peatamine a) Kui liige jätab täitmata mis tahes kohustuse assotsiatsiooni ees, võib assotsiatsioon tema liikmesuse peatada juhatajate häälteenamusega, mis moodustab enamuse häälte koguarvust. Selliselt peatatud liikmesuse puhul lakkab liige üks aasta pärast liikmesuse peatamist olemast liige, juhul kui ei võeta sama häälteenamusega vastu otsust liikme õigused taastada. b) Ajal, mil liikmesus on peatatud, ei saa liige kasutada ühtegi põhikirjaga antud õigust, välja arvatud õigust välja astuda, kuid ta peab jätkama kõikide kohustuste täitmist. 3. jagu. Panga liikmesuse peatamine või lõpetamine Kõigi liikmete puhul, kelle liikmesus peatatakse või lõpetatakse pangas, peatatakse või lõpetatakse automaatselt ka liikmesus assotsiatsioonis. 4. jagu. Valitsuste õigused ja kohustused liikmesuse lõpetamisel a) Liikmesuse lõpetamise korral on valitsusel põhikirja alusel ainult käesolevas jaos ja X artikli punktis c ette nähtud õigused, kuid talle jäävad assotsiatsiooni määratud finantskohustused kas liikmena, laenusaajana, laenu tagajana vms, kui käesolevas jaos ei ole ette nähtud teisiti. b) Liikmesuse lõpetamise korral teevad assotsiatsioon ja valitsus tasaarvelduse. Selle osana võivad nad kokku leppida valitsusele tema sissemakse alusel makstavates summades ning nende maksmise ajas ja valuutas. Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab mõiste sissemaksevalitsuse nii esmast sissemakset kui ka kõiki lisasissemakseid c) Kui kuue kuu jooksul valitsuse liikmesuse lõpetamisest arvates või muul assotsiatsiooni ja valitsuse kokkulepitud ajal kokkuleppele ei jõuta, kohaldatakse järgmisi sätteid. i) Valitsus vabastatakse edasistest sissemaksetega seotud kohustustest, kuid ta peab assotsiatsioonile viivitamata tasuma liikmesuse lõpetamise kuupäeval tasumisele kuulunud ja maksmata summad, mis on assotsiatsiooni arvates vajalikud, et selle kuupäeva seisuga oma finantskohustusi täita. ii) Assotsiatsioon tagastab valitsusele rahalised vahendid, mille valitsus on tasunud sissemaksena või mis on saadud sellest põhiosa tagasimaksetena ja mis on assotsiatsiooni valduses valitsuse liikmesuse lõpetamise kuupäeval, välja arvatud ulatuses, mis on assotsiatsiooni arvates vajalik, et selle kuupäeva seisuga oma finantskohustusi täita. iii) Assotsiatsioon tasub valitsusele proportsionaalse osa kõigist pärast valitsuse liikmesuse lõpetamise kuupäeva laekuvatest nende laenude põhiosa tagasimaksetest, mille lepingud sõlmiti enne nimetatud kuupäeva, välja arvatud lisavahendid, mis anti assotsiatsioonile likvideerimise eritingimusi täpsustava kokkuleppe alusel. See on selline osa kogu nimetatud laenude põhiosast, mille moodustab valitsuse sissemaksena tasutud ja talle alapunkti ii kohaselt tagastamata jäetud kogusumma kõigi liikmete sissemaksetena tasutud kogusummast, mida kasutatakse või mis on assotsiatsiooni arvates vajalik, et täita oma finantskohustusi valitsuse liikmesuse lõpetamise kuupäeva seisuga. Assotsiatsioon tasub maksed siis, kui talle laekuvad põhiosa tagasimaksed, kuid mitte sagedamini kui kord aastas. Maksed tasutakse assotsiatsioonile laekunud valuutas, kuid assotsiatsioon võib oma valikul teha makseid asjaomase valitsuse valuutas. iv) Valitsusele võib liikmemaksu arvel ette nähtud summad jätta tasumata, kuni sellel valitsusel või territooriumi valitsusel, kes kuulub selle valitsuse liikmesuse alla, või mõnel eelpool nimetatute poliitilisel allüksusel või ametiasutusel on kohustusi assotsiatsiooni ees kas laenu saajana või tagajana, ning nimetatud summat võib assotsiatsiooni valikul kasutada nõude tähtaja saabumise korral selle täitmiseks. Leht 7 / 24

8 v) Ühelgi juhul ei saa valitsus punkti c alusel summat, mis kogusummas ületab kahest järgnevast väiksema: a) summa, mille valitsus on tasunud sissemaksena, või b) valitsuse liikmesuse lõpetamise kuupäeval assotsiatsiooni raamatupidamises kajastatud osa assotsiatsiooni netovarast, mille moodustab tema sissemakse summa kõikide liikmete sissemaksete kogusummast. vi) Assotsiatsioon teeb vajalikud kalkulatsioonid alustel, mille ta on kaalutletult kindlaks määranud. d) Ühelgi juhul ei tasuta valitsusele käesoleva jao alusel ette nähtud summat enne kuue kuu möödumist valitsuse liikmesuse lõpetamise kuupäevast. Kui assotsiatsioon peatab nimetatud kuupäevast kuue kuu jooksul tegevuse 5. jao alusel, määratakse kõik valitsuse õigused kindlaks 5. jao sätetega ning valitsust peetakse assotsiatsiooni liikmeks 5. jao eesmärkidel, kuid tal puudub hääleõigus. 5. jagu. Tegevuse lõpetamine ja võlakohustuste tasumine a) Assotsiatsiooni tegevuse võib lõpetada otsusega, mis tehakse juhatajate häälteenamusega, kes esindavad enamust häälte koguarvust. Pärast sellekohast otsust lõpetab assotsiatsioon viivitamata kogu tegevuse, välja arvatud vara nõuetekohane realiseerimine ja säilitamine ning võlakohustuste tasumine. Assotsiatsioon eksisteerib kuni võlakohustuste lõpliku tasumiseni ning varade jaotamiseni ning kõik põhikirjast tulenevad assotsiatsiooni ja liikmete õigused ja kohustused jätkuvad muutusteta, kuid ühegi liikme liikmesust ei peatata, ükski liige ei saa välja astuda ning liikmetele ei jaotata vara, välja arvatud käesoleva jao alusel. b) Liikmetele ei jaotata vara nende sissemaksete arvelt, kuni kõik kohustused laenuandjate ees on tasutud või tagatud ning kuni juhatajate nõukogu juhatajate häälteenamusega, kes esindavad enamust häälte koguarvust, on otsustanud jaotamise kasuks. c) Tulenevalt eespool sätestatust ja kõigist täiendavate rahaliste vahendite paigutamise erikokkulepetest, mis on sõlmitud seoses selliste rahaliste vahendite andmisega assotsiatsioonile, jaotab assotsiatsioon vara liikmete vahel proportsionaalselt, arvestades liikme tehtud sissemakseid. Käesoleva punkti alusel jaotamise korral arvestatakse, kas liige on täitnud assotsiatsiooni esitatud nõuded. Vara jaotatakse sellisel ajal ja sellises valuutas, sularahas või muus varas, nagu assotsiatsioon peab õiglaseks ja erapooletuks. Liikmetele jaotatav vara ei pea olema sama liiki ega samas valuutas. d) Kõigil liikmetel, kellele assotsiatsioon jaotab käesoleva jao või 4. jao kohaselt vara, on selle vara suhtes samad õigused, mis olid assotsiatsioonil enne jaotamist. 1. jagu. Artikli eesmärgid VIII artikkel STAATUS, PUUTUMATUS JA EESÕIGUSED Assotsiatsioonile antakse talle usaldatud ülesannete täitmise võimaldamiseks käesolevas artiklis sätestatud staatus, puutumatus ja eesõigused iga liikme territooriumil. 2. jagu. Assotsiatsiooni staatus Assotsiatsioonil on kõik juriidilise isiku õigused ja eelkõige õigus: i) sõlmida lepinguid; ii) omandada ja käsutada kinnis- ja vallasvara; iii) pöörduda kohtusse. 3. jagu. Assotsiatsiooni seisund kohtumenetluse suhtes Assotsiatsiooni vastu võib hageda vaid pädeva jurisdiktsiooniga kohtus selle liikme territooriumil, kus assotsiatsioonil on kontor ja kus ta on määranud ametisse esindaja eesmärgiga võtta vastu menetlusteade või on emiteerinud või taganud väärtpabereid. Liikmed või liikmeid esindavad isikud või neilt nõudeid saavad isikud ei saa hagi esitada. Assotsiatsiooni vara on selle asukohast või valdajast olenemata puutumatu arestimise, konfiskeerimise või täitemenetluse suhtes, kuni assotsiatsiooni kohta tehakse lõplik otsus. 4. jagu. Vara puutumatus arestimise suhtes Assotsiatsiooni vara on selle asukohast ja valdajast olenemata puutumatu täitev- või seadusandliku tegevuse kaudu toimuva läbiotsimise, konfiskeerimise, sundvõõrandamise või mis tahes muu sunnimeetme suhtes. 5. jagu. Arhiivi puutumatus Assotsiatsiooni arhiiv on puutumatu. 6. jagu. Vara vabastus piirangutest Assotsiatsiooni vara suhtes ei kohaldata ühtki määrust, kontrolli ega moratooriumi ega muud piirangut, mis takistab assotsiatsiooni põhikirjas ette nähtud või sellest tulenevat tegevust. 7. jagu. Sidepidamise soodustused Leht 8 / 24

9 Liige võimaldab assotsiatsioonile ametlikuks sidepidamiseks samad soodustused nagu teistele liikmetele. 8. jagu. Töötajate puutumatus ja eesõigused Assotsiatsiooni juhatajatele, tegevdirektoritele, asetäitjatele ja töötajatele i) tagatakse puutumatus kohtumenetluse suhtes seoses ametialase tegevusega, välja arvatud juhul, kui assotsiatsioon sellest puutumatusest loobub; ii) kellel ei ole kohalikku kodakondsust, võimaldatakse vabastus sisserände piirangutest, välismaalaste registreerimise nõudest ja riigi väeteenistuse kohustusest ning töötajate vahetust käsitlevate õigusaktidega on neile antud samasugused soodustused nagu teiste liikmete samaväärse ametiastmega esindajatele ja töötajatele; iii) võimaldatakse samasugused reisimissoodustused nagu teiste liikmete samaväärse ametiastmega esindajatele ja töötajatele. 9. jagu. Maksuvabastus a) Assotsiatsioon, selle vara, omand, tulu ning põhikirja alusel tehtavad tegevused ja tehingud on vabastatud kõigist tolli- ja muudest maksudest. Assotsiatsioonil ei ole ka kohustust koguda või maksta makse ja lõive. b) Palk ja hüvitised, mida assotsiatsioon maksab assotsiatsiooni tegevdirektoritele, asetäitjatele või töötajatele, kes ei ole kohalikud kodanikud ega õigussubjektid, on maksuvabad. c) Assotsiatsiooni emiteeritud võlakirjad ja väärtpaberid (kaasa arvatud dividendid ja intressid) on nende valdajast olenemata maksuvabad: i) kui see maks on kehtestatud ainult sellepärast, et selle võlakirja või väärtpaberi on emiteerinud assotsiatsioon, või ii) kui maksustamise ainus õiguslik alus on emiteerimise koht või valuuta, milles need on emiteeritud, tuleb välja maksta või makstakse välja, või assotsiatsiooni tegevuskoht või kontori asukoht. d) Assotsiatsiooni tagatud võlakiri või väärtpaber (kaasa arvatud dividendid ja intressid), on nende valdajast olenemata maksuvabad: i) kui see maks on kehtestatud ainult sellepärast, et selle võlakirja või väärtpaberi on emiteerinud assotsiatsioon, või ii) kui maksustamise ainus õiguslik alus on assotsiatsiooni tegevuskoht või kontori asukoht. 10. jagu. Artikli kohaldamine Liige võtab oma territooriumil meetmeid, et kehtestada kooskõlas oma õigusaktidega käesolevas artiklis kirjeldatud põhimõtted, ning teavitab nendest üksikasjalikult assotsiatsiooni. IX artikkel MUUDATUSED a) Liikme, juhataja või tegevdirektori tehtud põhikirja muutmise ettepanekutest teavitatakse juhatajate nõukogu esimeest, kes esitab ettepanekud nõukogule. Kui nõukogu kiidab muudatusettepaneku heaks, küsib assotsiatsioon ringkirja või telegrammi teel kõigilt liikmetelt, kas nad kiidavad selle heaks. Kui kolm viiendikku liikmetest, kellele kuulub neli viiendikku häälte koguarvust, on muudatusettepaneku heaks kiitnud, saadab assotsiatsioon kõigile liikmetele sellekohase ametliku teadaande. b) Punktist a olenemata nõutakse kõigi liikmete heakskiitu, kui muudetakse i) VII artikli 1. jaos sätestatud õigust assotsiatsioonist välja astuda; ii) III artikli 1. jao punktiga c tagatud õigust; iii) II artikli 3. jaos sätestatud vastutuse piiramist. c) Muudatused jõustuvad kõigi liikmete suhtes kolme kuu möödumisel ametliku teadaande kuupäevast, kui ringkirjas või telegrammis ei ole nimetatud lühemat ajavahemikku. X artikkel TÕLGENDAMINE JA VAHEKOHUS a) Kõik assotsiatsiooni ja liikme või liikmete omavahelised vaidlusküsimused põhikirja sätete tõlgendamise üle esitatakse otsuse tegemiseks tegevdirektoritele. Kui küsimus puudutab oluliselt assotsiatsiooni liiget, kellel ei ole õigust määrata panga tegevdirektorit, on tal õigus esindajale kooskõlas VI artikli 4. jao punktiga g. b) Kui tegevdirektorid on teinud punkti a kohaselt otsuse, võib iga liige nõuda, et küsimus antakse lõpliku otsuse tegemiseks üle juhatajate nõukogule. Kuni juhatajate nõukogu otsuse langetamiseni võib assotsiatsioon sel määral, nagu ta vajalikuks peab, tegutseda tegevdirektorite otsuse alusel. Leht 9 / 24

10 c) Kui tekib lahkarvamus assotsiatsiooni ja liikmesuse lõpetanud riigi vahel või assotsiatsiooni ja liikme vahel assotsiatsiooni tegevuse lõpetamise ajal, lahendab selle vahekohus, mis koosneb kolmest vahekohtunikust: ühe kohtuniku määrab assotsiatsioon, teise asjaomane riik ning kolmanda Rahvusvahelise Kohtu president või muu assotsiatsiooni määruses ette nähtud ametiasutus, kui pooled ei lepi kokku teisiti. Kohtunik on volitatud lahendama kõik menetlusküsimused kõikidel juhtudel, kui pooltel on tekkinud lahkarvamus. 1. jagu. Jõustumine XI artikkel LÕPPSÄTTED Põhikiri jõustub, kui sellele on alla kirjutatud valitsuste nimel, kelle sissemaksed moodustavad vähemalt kuuskümmend viis protsenti A-lisas nimetatud sissemaksete kogusummast, ja kui 2. jao punktis a viidatud kirjad on nende nimel hoiule antud, kuid põhikiri ei jõustu enne 15. septembrit jagu. Allakirjutamine a) Valitsus, kelle nimel on põhikirjale alla kirjutatud, annab panka hoiule kirja, milles ta kinnitab, et on põhikirja kooskõlas oma õigusaktidega heaks kiitnud ning võtnud kõik vajalikud meetmed, mis võimaldavad tal täita põhikirjast tulenevaid kohustusi. b) Valitsus saab assotsiatsiooni liikmeks kuupäevast, mil ta annab oma nimel hoiule punktis a nimetatud kirja, kuid mitte enne põhikirja jõustumist 1. jao kohaselt. c) Põhikiri jääb allakirjutamiseks avatuks A-lisas loetletud riikide valitsustele kuni panga peakontori tööpäeva lõpuni 31. detsembril 1960; kui põhikiri ei ole selleks kuupäevaks jõustunud, võivad panga tegevdirektorid pikendada ajavahemikku, mille jooksul põhikiri jääb allakirjutamiseks avatuks, kuid mitte rohkem kui kuue kuu võrra. d) Pärast põhikirja jõustumist on see allakirjutamiseks avatud nende riikide valitsustele, kelle liikmesus on heaks kiidetud II artikli 1. jao punkti b kohaselt. 3. jagu. Territoriaalne kohaldamine Põhikirjale alla kirjutades kiidab valitsus selle heaks nii enda kui ka kõigi territooriumide nimel, mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab; kui valitsus ei soovi põhikirja mingile territooriumile kohaldada, annab ta sellest assotsiatsioonile kirjalikult teada. 4. jagu. Assotsiatsiooni tegevuse alustamine a) Kohe põhikirja 1. jao kohaselt jõustumise järel kutsub president kokku tegevdirektorite koosoleku. b) Assotsiatsioon alustab tegevust nimetatud koosoleku toimumise kuupäeval. c) Kuni juhatajate nõukogu esimese istungini võivad tegevdirektorid kasutada kõiki juhatajate nõukogu volitusi, välja arvatud neid, mis on põhikirjaga antud juhatajate nõukogu ainupädevusse. 5. jagu. Registreerimine Pank on volitatud registreerima põhikirja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis kooskõlas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikliga 102 ja selle alusel vastu võetud peaassamblee määrustega. KoostatudWashingtonis ühes eksemplaris, mis jääb hoiule Rahvusvahelise Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga arhiivi; nimetatud pank on allkirjaga kinnitanud nõusolekut tegutseda põhikirja hoiulevõtjana, registreerida põhikiri Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis ja teavitada kõiki A-lisas loetletud valitsusi põhikirja XI artikli 1. jao kohase jõustumise kuupäevast. A-LISA Esmased sissemaksed (miljonit USA dollarit) 1 I osa Ameerika Ühendriigid 320,29 Austraalia 20,18 Austria 5,04 Belgia 22,70 Holland 27,74 Itaalia 18,16 Leht 10 / 24

11 Jaapan 33,59 Kanada 37,83 Luksemburg 1,01 Lõuna-Aafrika Vabariik 10,09 Norra 6,72 Prantsusmaa 52,96 Rootsi 10,09 Saksamaa 52,96 Soome 3,83 Taani 8,74 Ühendkuningriik 131,14 I osa kokku 763,07 II osa Afganistan 1,01 Argentina 18,83 Birma 2,02 Boliivia 1,06 Brasiilia 18,83 Costa Rica 0,20 Dominikaani Vabariik 0,40 Ecuador 0,56 El Salvador 0,30 Etioopia 0,50 Filipiinid 5,04 Ghana 2,36 Guatemala 0,40 Haiti 0,76 Hiina 30,26 Hispaania 10,09 Honduras 0,30 Iirimaa 3,03 Iisrael 1,68 India 40,35 Indoneesia 11,10 Iraak 0,76 Iraan 4,54 Island 0,10 Jordaania 0,30 Jugoslaavia 4,04 Kolumbia 3,53 Korea 1,26 Kreeka 2,52 Kuuba 4,71 Liibanon 0,45 Liibüa 1,01 Malaisia 2,52 Maroko 3,53 Mehhiko 8,74 Nicaragua 0,30 Pakistan 10,09 Panama 0,02 Paraguay 0,30 Peruu 1,77 Saudi Araabia 3,70 Sudaan 1,01 Tai 3,03 Tseilon (Sri Lanka) 3,03 Leht 11 / 24

12 Tšiili 3,53 Tuneesia 1,51 Türgi 5,80 Uruguay 1,06 Venezuela 7,06 Vietnam 1,51 Ühinenud Araabia Vabariik (Egiptus) 6,03 II osa kokku 236,93 1 USA dollarites 1. jaanuaril aastal kehtinud väärtuses. ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI ERIORGANISATSIOONIDE EESÕIGUSTE JA PUUTUMATUSE KONVENTSIOONI RAHVUSVAHELIST ARENGUASSOTSIATSIOONI KÄSITLEV LISA XIV LISA RAHVUSVAHELINE ARENGUASSOTSIATSIOON Konventsiooni (sealhulgas käesoleva lisa) kohaldamisel Rahvusvahelise Arenguassotsiatsiooni (edaspidi assotsiatsioon) suhtes arvestatakse järgmist: 1.4. jagu asendatakse järgmisega: «Assotsiatsiooni vastu võib hagi esitada ainult pädevale kohtule liikme territooriumil, kus assotsiatsioonil on kontor või määratud esindaja kohtuteadete vastuvõtmiseks või kus assotsiatsioon on välja lasknud või taganud väärtpabereid. Hagi ei saa aga esitada liikmed või isikud, kes tegutsevad liikmete nimel või kelle nõuded tulenevad liikmetelt. Assotsiatsiooni omand ja vara, sõltumata sellest, kus see asub ja kelle valduses see on, on enne assotsiatsiooni suhtes lõpliku otsuse tegemist puutumatu igasuguse arestimise ja sundtäitmise suhtes.» 2.Standardsätete 32. jagu kohaldatakse ainult selliste eesõiguste ja puutumatuse kohaldamisest või tõlgendamisest tulenevate lahkarvamuste puhul, mille assotsiatsioon on saanud ainult konventsiooniga ning mida ta ei või nõuda oma põhikirja alusel või muul viisil. 3.Konventsiooniga (sealhulgas käesoleva lisaga) ei muudeta ega parandata assotsiatsiooni põhikirja ega nõuta selle muutmist või parandamist ega kahjustata ega piirata ühtegi õigust, puutumatust, eesõigust või vabastust, mille assotsiatsioon või tema liikmed, juhatajad, tegevdirektorid, nende asendajad, ametnikud või töötajad on saanud assotsiatsiooni põhikirjaga või assotsiatsiooni liikmete või nende poliitiliste allüksuste mis tahes statuudi, seaduse või määrusega või muul viisil. IDA ARTICLES OF AGREEMENT The Governments on whose behalf this Agreement is signed, Considering: That mutual cooperation for constructive economic purposes, healthy development of the world economy and balanced growth of international trade foster international relationships conducive to the maintenance of peace and world prosperity; That an acceleration of economic development which will promote higher standards of living and economic and social progress in the less-developed countries is desirable not only in the interests of those countries but also in the interests of the international community as a whole; That achievement of these objectives would be facilitated by an increase in the international flow of capital, public and private, to assist in the development of the resources of the less-developed countries, do hereby agree as follows: INTRODUCTORY ARTICLE The INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION (hereinafter called the Association ) is established and shall operate in accordance with the following provisions: (Effective September 24, 1960) ARTICLE I: PURPOSES The purposes of the Association are to promote economic development, increase productivity and thus raise standards of living in the less-developed areas of the world included within the Association s membership, in particular by providing finance to meet their important developmental requirements on terms which are more Leht 12 / 24

13 flexible and bear less heavily on the balance of payments than those of conventional loans, thereby furthering the developmental objectives of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter called the Bank ) and supplementing its activities. The Association shall be guided in all its decisions by the provisions of this Article. Section 1. Membership ARTICLE II: MEMBERSHIP, INITIAL SUBSCRIPTIONS (a) The original members of the Association shall be those members of the Bank listed in Schedule A hereto which, on or before the date specified in Article X, Section 2 (c), accept membership in the Association. (b) Membership shall be open to other members of the Bank at such times and in accordance with such terms as the Association may determine. Section 2. Initial Subscriptions (a) Upon accepting membership, each member shall subscribe funds in the amount assigned to it. Such subscriptions are herein referred to as initial subscriptions. (b) The initial subscription assigned to each original member shall be in the amount set forth opposite its name in Schedule A, expressed in terms of United States dollars of the weight and fineness in effect on January 1, (c) Ten percent of the initial subscription of each original member shall be payable in gold or freely convertible currency as follows: fifty percent within thirty days after the date on which the Association shall begin operations pursuant to Article XI, Section 4, or on the date on which the original member becomes a member, whichever shall be later; twelve and one-half percent one year after the beginning of operations of the Association; and twelve and one-half percent each year thereafter at annual intervals until the ten percent portion of the initial subscription shall have been paid in full. (d) The remaining ninety percent of the initial subscription of each original member shall be payable in gold or freely convertible currency in the case of members listed in Part I of Schedule A, and in the currency of the subscribing member in the case of members listed in Part II of Schedule A. This ninety percent portion of initial subscriptions of original members shall be payable in five equal annual installments as follows: the first such installment within thirty days after the date on which the Association shall begin operations pursuant to Article XI, Section 4, or on the date on which the original member becomes a member, whichever shall be later; the second installment one year after the beginning of operations of the Association, and succeeding installments each year thereafter at annual intervals until the ninety percent portion of the initial subscription shall have been paid in full. (e) The Association shall accept from any member, in place of any part of the member s currency paid in or payable by the member under the preceding subsection (d) or under Section 2 of Article IV and not needed by the Association in its operations, notes or similar obligations issued by the government of the member or the depository designated by such member, which shall be non-negotiable, non-interest bearing and payable at their par value on demand to the account of the Association in the designated depository. (f) For the purposes of this Agreement the Association shall regard as freely convertible currency : (i) currency of a member which the Association determines, after consultation with the International Monetary Fund, is adequately convertible into the currencies of other members for the purposes of the Association s operations; or (ii) currency of a member which such member agrees, on terms satisfactory to the Association, to exchange for the currencies of other members for the purposes of the Association s operations. (g) Except as the Association may otherwise agree, each member listed in Part I of Schedule A shall maintain, in respect of its currency paid in by it as freely convertible currency pursuant to subsection (d) of this Section, the same convertibility as existed at the time of payment. (h) The conditions on which the initial subscriptions of members other than original members may be made, and the amounts and the terms of payment thereof, shall be determined by the Association pursuant to Section I (b) of this Article. Section 3. Limitation on Liability No member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the Association. ARTICLE III: ADDITIONS TO RESOURCES Leht 13 / 24

14 Section 1. Additional Subscriptions (a) The Association shall at such time as it deems appropriate in the light of the schedule for completion of payments on initial subscriptions of original members, and at intervals of approximately five years thereafter, review the adequacy of its resources and, if it deems desirable, shall authorize a general increase in subscriptions. Notwithstanding the foregoing, general or individual increases in subscriptions may be authorized at any time, provided that an individual increase shall be considered only at the request of the member involved. Subscriptions pursuant to this Section are herein referred to as additional subscriptions. (b) Subject to the provisions of paragraph (c) below, when additional subscriptions are authorized, the amounts authorized for subscription and the terms and conditions relating thereto shall be as determined by the Association. (c) When any additional subscription is authorized, each member shall be given an opportunity to subscribe, under such conditions as shall be reasonably determined by the Association, an amount which will enable it to maintain its relative voting power, but no member shall be obligated to subscribe. (d) All decisions under this Section shall be made by a two-thirds majority of the total voting power. Section 2. Supplementary Resources Provided by a Member in the Currency of Another Member (a) The Association may enter into arrangements, on such terms and conditions consistent with the provisions of this Agreement as may be agreed upon, to receive from any member, in addition to the amounts payable by such member on account of its initial or any additional subscription, supplementary resources in the currency of another member, provided that the Association shall not enter into any such arrangement unless the Association is satisfied that the member whose currency is involved agrees to the use of such currency as supplementary resources and to the terms and conditions governing such use. The arrangements under which any such resources are received may include provisions regarding the disposition of earnings on the resources and regarding the disposition of the resources in the event that the member providing them ceases to be a member or the Association permanently suspends its operations. (b) The Association shall deliver to the contributing member a Special Development Certificate setting forth the amount and currency of the resources so contributed and the terms and conditions of the arrangement relating to such resources. A Special Development Certificate shall not carry any voting rights and shall be transferable only to the Association. (c) Nothing in this Section shall preclude the Association from accepting resources from a member in its own currency on such terms as may be agreed upon. Section 1. Use of Currencies ARTICLE IV: CURRENCIES (a) Currency of any member listed in Part II of Schedule A, whether or not freely convertible, received by the Association pursuant to Article II, Section 2 (d), in payment of the ninety percent portion payable thereunder in the currency of such member, and currency of such member derived therefrom as principal, interest or other charges, may be used by the Association for administrative expenses incurred by the Association in the territories of such member and, insofar as consistent with sound monetary policies, in payment for goods and services produced in the territories of such member and required for projects financed by the Association and located in such territories; and in addition when and to the extent justified by the economic and financial situation of the member concerned as determined by agreement between the member and the Association, such currency shall be freely convertible or otherwise usable for projects financed by the Association and located outside the territories of the member. (b) The usability of currencies received by the Association in payment of subscriptions other than initial subscriptions of original members, and currencies derived therefrom as principal, interest or other charges, shall be governed by the terms and conditions on which such subscriptions are authorized. (c) The usability of currencies received by the Association as supplementary resources other than subscriptions, and currencies derived therefrom as principal, interest or other charges, shall be governed by the terms of the arrangements pursuant to which such currencies are received. (d) All other currencies received by the Association may be freely used and exchanged by the Association and shall not be subject to any restriction by the member whose currency is used or exchanged; provided that the foregoing shall not preclude the Association from entering into any arrangements with the member in whose territories any project financed by the Association is located restricting the use by the Association of such member s currency received as principal, interest or other charges in connection with such financing. (e) The Association shall take appropriate steps to ensure that, over reasonable intervals of time, the portions of the subscriptions paid under Article II, Section 2(d) by members listed in Part I of Schedule A shall be used by the Association on an approximately pro ratabasis, provided, however, that such portions of such subscriptions as are paid in gold or in a currency other than that of the subscribing member may be used more rapidly. Leht 14 / 24

KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2019/ 316, veebruar 2019, - millega muudetakse määrust (EL) nr 1408/ 2013, milles käsitletakse Euroopa L

KOMISJONI  MÄÄRUS  (EL)  2019/  316, veebruar  2019,  -  millega  muudetakse  määrust  (EL)  nr 1408/  2013,  milles  käsitletakse  Euroopa  L 22.2.2019 L 51 I/1 II (Muud kui seadusandlikud aktid) MÄÄRUSED KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2019/316, 21. veebruar 2019, millega muudetakse määrust (EL) nr 1408/2013, milles käsitletakse Euroopa Liidu toimimise

Rohkem

PR_COD_2am

PR_COD_2am EUROOPA PARLAMENT 2004 Tööhõive- ja sotsiaalkomisjon 2009 2004/0209(COD) 3.10.2008 ***II SOOVITUSE PROJEKT TEISELE LUGEMISELE eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse

Rohkem

EUROOPA KOMISJON Brüssel, C(2018) 7044 final KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) /, , millega muudetakse delegeeritud määrust (EL)

EUROOPA KOMISJON Brüssel, C(2018) 7044 final KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) /, , millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) EUROOPA KOMISJON Brüssel, 30.10.2018 C(2018) 7044 final KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) /, 30.10.2018, millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) nr 807/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi

Rohkem

Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 862/2012, 4. juuni 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 809/2004 seoses teabega nõusoleku kohta prospekti ka

Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 862/2012, 4. juuni 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 809/2004 seoses teabega nõusoleku kohta prospekti ka L 256/4 Euroopa Liidu Teataja 22.9.2012 MÄÄRUSED KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) nr 862/2012, 4. juuni 2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 809/2004 seoses teabega nõusoleku kohta prospekti kasutamiseks,

Rohkem

Tallinna lennujaam HEA ÜHINGUJUHTIMISE TAVA

Tallinna lennujaam HEA ÜHINGUJUHTIMISE TAVA Tallinna lennujaam HEA ÜHINGUJUHTIMISE TAVA KONTSERN TALLINNA LENNUJAAM TEGELEB ETTEVÕTTE HALDUSES OLEVATE LENNUJAAMADE KÄI- TAMISE JA ARENDAMISEGA; ÕHU- SÕIDUKITE, REISIJATE JA KAUBA MAAPEALSE TEENINDAMISEGA

Rohkem

Väljaandja: EÜEVAN Akti liik: otsus Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2002, 4, 7 Otsus nr 7/2001 (UE-EE 813/01), millega võetakse vastu ting

Väljaandja: EÜEVAN Akti liik: otsus Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2002, 4, 7 Otsus nr 7/2001 (UE-EE 813/01), millega võetakse vastu ting Väljaandja: EÜEVAN Akti liik: otsus Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 2002, 4, 7 Otsus nr 7/2001 (UE-EE 813/01), millega võetakse vastu tingimused Eesti Vabariigi osalemiseks programmis Kultuur

Rohkem

Microsoft Word ESMA CFD Renewal Decision (2) Notice_ET

Microsoft Word ESMA CFD Renewal Decision (2) Notice_ET ESMA35-43-1562 ESMA teade Teade hinnavahelepingutega seotud ESMA toodetesse sekkumise otsuse pikendamise kohta 23. jaanuaril 2019 võttis Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) vastu määruse (EL) nr

Rohkem

Microsoft Word ESMA CFD Renewal Decision Notice_ET

Microsoft Word ESMA CFD Renewal Decision Notice_ET ESMA35-43-1397 ESMA teade Teade hinnavahelepingute seotud ESMA toodetesse sekkumise otsuse pikendamise kohta 23. oktoober 2018 võttis Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) vastu määruse (EL) nr 600/2014

Rohkem

SUUNISED, MIS KÄSITLEVAD SELLISEID TESTE, LÄBIVAATAMISI VÕI TEGEVUSI, MIS VÕIVAD VIIA TOETUSMEETMETE RAKENDAMISENI EBA/GL/2014/ september 2014 S

SUUNISED, MIS KÄSITLEVAD SELLISEID TESTE, LÄBIVAATAMISI VÕI TEGEVUSI, MIS VÕIVAD VIIA TOETUSMEETMETE RAKENDAMISENI EBA/GL/2014/ september 2014 S EBA/GL/2014/09 22. september 2014 Suunised, mis käsitlevad selliseid teste, läbivaatamisi või tegevusi, mis võivad viia pankade finantsseisundi taastamise ja kriisilahenduse direktiivi artikli 32 lõike

Rohkem

MÄÄRUS nr 18 Välisvärbamise toetuse taotlemise ja kasutamise tingimused ning kord Määrus kehtestatakse riigieelarve seaduse 53 1 lõike 1 al

MÄÄRUS nr 18 Välisvärbamise toetuse taotlemise ja kasutamise tingimused ning kord Määrus kehtestatakse riigieelarve seaduse 53 1 lõike 1 al MÄÄRUS 19.04.2018 nr 18 Välisvärbamise toetuse taotlemise ja kasutamise tingimused ning kord Määrus kehtestatakse riigieelarve seaduse 53 1 lõike 1 alusel. 1. peatükk Üldsätted 1. Välisvärbamise toetuse

Rohkem

Väljaandja: Põllumajandusminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsiooni kehtivuse lõ

Väljaandja: Põllumajandusminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsiooni kehtivuse lõ Väljaandja: Põllumajandusminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: 17.06.2011 Redaktsiooni kehtivuse lõpp: 17.05.2013 Avaldamismärge: RT I, 14.06.2011, 1

Rohkem

MITTETULUNDUSÜHINGU ÖKULID P Õ H I K I R I I. ÜLDSÄTTED 1.1. Mittetulundusühing Ökulid (edaspidi: Selts) on vabatahtlikkuse alusel ühinenud füüsiliste

MITTETULUNDUSÜHINGU ÖKULID P Õ H I K I R I I. ÜLDSÄTTED 1.1. Mittetulundusühing Ökulid (edaspidi: Selts) on vabatahtlikkuse alusel ühinenud füüsiliste MITTETULUNDUSÜHINGU ÖKULID P Õ H I K I R I I. ÜLDSÄTTED 1.1. Mittetulundusühing Ökulid (edaspidi: Selts) on vabatahtlikkuse alusel ühinenud füüsiliste ja juriidiliste isikute iseseisev kasumit mitte taotlev

Rohkem

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2010, 18, 90 Eesti Vabarii

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2010, 18, 90 Eesti Vabarii Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 04.06.2010 Avaldamismärge: RT II 2010, 18, 90 Eesti Vabariigi ja Soome Vabariigi viisaküsimustes esindamise kokkulepete

Rohkem

Microsoft Word - Lisa 4_Kohtususteemide vordlus

Microsoft Word - Lisa 4_Kohtususteemide vordlus RIIGIKOHTU ESIMEHE 2011. A ETTEKANNE RIIGIKOGULE LISA 4 Eesti kohtusüsteem Euroopas Euroopa Nõukogu Ministrite Komitee on ellu kutsunud Tõhusa õigusemõistmise Euroopa komisjoni (CEPEJ), mis koosneb 47

Rohkem

MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: aruandeaasta lõpp: sihtasutuse nimi: Sihtasutus AKADEEMIAKE registrikood: tän

MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: aruandeaasta lõpp: sihtasutuse nimi: Sihtasutus AKADEEMIAKE registrikood: tän MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: 01.01.2015 aruandeaasta lõpp: 31.12.2015 sihtasutuse nimi: registrikood: 90008057 tänava nimi, maja ja korteri number: Vaksali 21-30 linn: Tartu maakond: Tartumaa

Rohkem

CL2004D0003ET _cp 1..1

CL2004D0003ET _cp 1..1 2004D0003 ET 29.03.2015 002.001 1 Käesolev dokument on vaid dokumenteerimisvahend ja institutsioonid ei vastuta selle sisu eest B EUROOPA KESKPANGA OTSUS, 4. märts 2004, üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa

Rohkem

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Põhimeede 2 Strateegiline koostöö Toetuse kasutamise leping Ülle Kase 26.08.2016 Lepingu struktuur Eritingimused Lisa I Üldtingimused Lisa II, Projekti eelarve; Projekti teiste toetusesaajate nimekiri;

Rohkem

MINISTRI KÄSKKIRI Tallinn nr Ministri käskkirja nr 164 Autokaubaveo komisjoni moodustamine ja töökorra kinnitamine muutmin

MINISTRI KÄSKKIRI Tallinn nr Ministri käskkirja nr 164 Autokaubaveo komisjoni moodustamine ja töökorra kinnitamine muutmin MINISTRI KÄSKKIRI Tallinn 03.04.14 nr 14-0104 Ministri 25.09.2006 käskkirja nr 164 Autokaubaveo komisjoni moodustamine ja töökorra kinnitamine muutmine Vabariigi Valitsuse seaduse paragrahvi 46 lõike 6,

Rohkem

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2004, 36, 131 Eesti, Islandi, Leedu

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2004, 36, 131 Eesti, Islandi, Leedu Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 01.01.2005 Avaldamismärge: RT II 2004, 36, 131 Eesti, Islandi, Leedu, Läti, Norra, Rootsi, Soome ja Taani vaheline Põhjamaade

Rohkem

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation TOETUSE KASUTAMISE LEPING Katriin Ranniku 11.09.2018 Lepingu struktuur Eritingimused Lisa I, Üldtingimused Lisa II, Projekti eelarve, kirjeldus ning projekti teiste toetusesaajate nimekiri Lisa III, Projekti

Rohkem

Euroopa Keskpanga otsus, 22. jaanuar 2014, millega muudetakse otsust EKP/2004/2, millega võetakse vastu Euroopa Keskpanga kodukord (EKP/2014/1)

Euroopa Keskpanga otsus, 22. jaanuar 2014, millega muudetakse otsust EKP/2004/2, millega võetakse vastu Euroopa Keskpanga kodukord (EKP/2014/1) L 95/56 Euroopa Liidu Teataja 29.3.2014 EUROOPA KESKPANGA OTSUS, 22. jaanuar 2014, millega muudetakse otsust EKP/2004/2, millega võetakse vastu Euroopa Keskpanga kodukord (EKP/2014/1) (2014/179/EL) EUROOPA

Rohkem

Panganduse tekkimine Loe läbi tekst lk Panganduse tekkimisest ja vasta järgmistele küsimustele: 1. Millisest itaaliakeelsest sõnast tul

Panganduse tekkimine Loe läbi tekst lk Panganduse tekkimisest ja vasta järgmistele küsimustele: 1. Millisest itaaliakeelsest sõnast tul 10.4.1 Panganduse tekkimine Loe läbi tekst lk 195 197 Panganduse tekkimisest ja vasta järgmistele küsimustele: 1. Millisest itaaliakeelsest sõnast tuleb sõna pank?... 2. Miks hoiustati kulda kullassepa

Rohkem

Kõned välismaale alates Riik Kõneminutihind km-ta Kõneminutihind km-ga Afganistan 1,38 1,65 Albaania 0,63 0,75 Alžeeria 1,38 1,65 Ameerika Üh

Kõned välismaale alates Riik Kõneminutihind km-ta Kõneminutihind km-ga Afganistan 1,38 1,65 Albaania 0,63 0,75 Alžeeria 1,38 1,65 Ameerika Üh Kõned välismaale alates 15.05.19 Riik Kõneminutihind km-ta Kõneminutihind km-ga Afganistan 1,38 1,65 Albaania 0,63 0,75 Alžeeria 1,38 1,65 Ameerika Ühendriigid 0,48 0,58 Andorra 0,63 0,75 Angola 1,38 1,65

Rohkem

MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: aruandeaasta lõpp: sihtasutuse nimi: Sihtasutus AKADEEMIAKE registrikood: tän

MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: aruandeaasta lõpp: sihtasutuse nimi: Sihtasutus AKADEEMIAKE registrikood: tän MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: 01.01.2016 aruandeaasta lõpp: 31.12.2016 sihtasutuse nimi: registrikood: 90008057 tänava nimi, maja ja korteri number: Vaksali 21-30 linn: Tartu maakond: Tartumaa

Rohkem

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2009, 22, 55 Eesti Vabarii

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2009, 22, 55 Eesti Vabarii Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 06.08.2009 Avaldamismärge: RT II 2009, 22, 55 Eesti Vabariigi valitsuse ja Läti Vabariigi valitsuse toornafta

Rohkem

Väljaandja: Regionaalminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsiooni kehtivuse lõpp:

Väljaandja: Regionaalminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: Redaktsiooni kehtivuse lõpp: Väljaandja: Regionaalminister Akti liik: määrus Teksti liik: algtekst-terviktekst Redaktsiooni jõustumise kp: 28.01.2005 Redaktsiooni kehtivuse lõpp: 09.06.2005 Avaldamismärge: RTL 2005, 13, 116 Elukoha

Rohkem

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 20. juuli 2015 (OR. en) 10173/15 ADD 1 PV/CONS 36 ECOFIN 531 PROTOKOLLI KAVAND Teema: Euroopa Liidu Nõukogu istun

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 20. juuli 2015 (OR. en) 10173/15 ADD 1 PV/CONS 36 ECOFIN 531 PROTOKOLLI KAVAND Teema: Euroopa Liidu Nõukogu istun Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 20. juuli 2015 (OR. en) 10173/15 ADD 1 PV/CONS 36 ECOFIN 531 PROTOKOLLI KAVAND Teema: Euroopa Liidu Nõukogu 3399. istung (MAJANDUS- JA RAHANDUSKÜSIMUSED) 19. juunil 2015

Rohkem

Microsoft Word - EVS_ISO_IEC_27001;2014_et_esilehed.doc

Microsoft Word - EVS_ISO_IEC_27001;2014_et_esilehed.doc EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 27001:2014 INFOTEHNOLOOGIA Turbemeetodid Infoturbe halduse süsteemid Nõuded Information technology Security techniques Information security management systems Requirements (ISO/IEC

Rohkem

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2005, 31, 103 Eesti Vabari

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2005, 31, 103 Eesti Vabari Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 19.11.2005 Avaldamismärge: RT II 2005, 31, 103 Eesti Vabariigi valitsuse ja Soome Vabariigi valitsuse vaheline

Rohkem

Microsoft Word - DEVE_PA_2012_492570_ET.doc

Microsoft Word - DEVE_PA_2012_492570_ET.doc EUROOPA PARLAMENT 2009 2014 Arengukomisjon 2011/0177(APP) 2.7.2012 ARVAMUSE PROJEKT Esitaja: arengukomisjon Saaja: eelarvekomisjon Ettepanek võtta vastu nõukogu määrus, millega määratakse kindlaks mitmeaastane

Rohkem

C

C EUROOPA KOHTU OTSUS (kuues koda) 8. veebruar 1990 * Kuuenda käibemaksudirektiivi artikli 5 lõike 1 tõlgendamine Kinnisvara müük Majandusliku omandiõiguse üleminek Kohtuasjas C-320/88, mille esemeks on

Rohkem

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2008, 19, 56 Eesti Vabarii

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2008, 19, 56 Eesti Vabarii Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 28.06.1994 Avaldamismärge: RT II 2008, 19, 56 Eesti Vabariigi valitsuse ja Maailma Terviseorganisatsiooni nõustamiskoostöö

Rohkem

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 14. juuni 2019 (OR. en) 10266/19 OJ CRP1 23 ESIALGNE PÄEVAKORD ALALISTE ESINDAJATE KOMITEE (COREPER I) Justus Lipsiuse

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 14. juuni 2019 (OR. en) 10266/19 OJ CRP1 23 ESIALGNE PÄEVAKORD ALALISTE ESINDAJATE KOMITEE (COREPER I) Justus Lipsiuse Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 14. juuni 2019 (OR. en) 10266/19 OJ CRP1 23 ESIALGNE PÄEVAKORD ALALISTE ESINDAJATE KOMITEE (COREPER I) Justus Lipsiuse hoone, Brüssel 19. juuni 2019 (12.30) 1. Päevakorra

Rohkem

MergedFile

MergedFile K O H T U M Ä Ä R U S Kohus Kohtunik Viru Maakohus Leanika Tamm Määruse tegemise päev ja koht Kohtuasja number 01. detsember 2014, Narva kohtumaja Kohtuasi Menetlustoiming Menetlusosalised ja nende esindajad

Rohkem

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUS

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUS EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Brüssel, 15. mai 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Institutsioonidevaheline dokument: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166 SAATEMÄRKUSED Saatja: Euroopa Komisjoni peasekretär, allkirjastanud

Rohkem

Justiitsministri määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 20

Justiitsministri määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 20 Justiitsministri 26.03.2015 määrus nr 10 Euroopa tõkendi tunnistuse vormi kehtestamine Lisa EUROOPA TÕKENDI TUNNISTUS 1 Viidatud nõukogu raamotsuse 2009/829/JSK artiklis 10 a) Taotlev riik: Täitev riik:

Rohkem

KINNITATUD Tartu Ülikooli rektori 4. septembri a käskkirjaga nr 13 (jõustunud ) MUUDETUD Tartu Ülikooli rektori 27. novembri a k

KINNITATUD Tartu Ülikooli rektori 4. septembri a käskkirjaga nr 13 (jõustunud ) MUUDETUD Tartu Ülikooli rektori 27. novembri a k KINNITATUD Tartu Ülikooli rektori 4. septembri 2013. a käskkirjaga nr 13 (jõustunud 04.09.2013) MUUDETUD Tartu Ülikooli rektori 27. novembri 2014. a käskkirjaga nr 39 (jõustub 01.01.2015) Diplomite, residentuuri

Rohkem

EUROOPA KOMISJON Brüssel, COM(2015) 603 final 2015/0250 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, millega nähakse ette meetmed euroala ühtse esindatu

EUROOPA KOMISJON Brüssel, COM(2015) 603 final 2015/0250 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, millega nähakse ette meetmed euroala ühtse esindatu EUROOPA KOMISJON Brüssel, 21.10.2015 COM(2015) 603 final 2015/0250 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, millega nähakse ette meetmed euroala ühtse esindatuse järkjärguliseks loomiseks Rahvusvahelises Valuutafondis

Rohkem

Suunised Euroopa turu infrastruktuuri määruse (EMIR) kohaste kesksetele vastaspooltele suunatud protsüklilisusvastaste tagatismeetmete kohta 15/04/201

Suunised Euroopa turu infrastruktuuri määruse (EMIR) kohaste kesksetele vastaspooltele suunatud protsüklilisusvastaste tagatismeetmete kohta 15/04/201 Suunised Euroopa turu infrastruktuuri määruse (EMIR) kohaste kesksetele vastaspooltele suunatud protsüklilisusvastaste tagatismeetmete kohta 15/04/2019 ESMA70-151-1496 ET Sisukord I. Reguleerimisala...

Rohkem

Akadeemilise tunnustamise agentuur (Eesti ENIC/NARIC keskus) Tegevuse aruanne 2016 Tegevuse eesmärgid Akadeemilise tunnustamise agentuur (Eesti ENIC/N

Akadeemilise tunnustamise agentuur (Eesti ENIC/NARIC keskus) Tegevuse aruanne 2016 Tegevuse eesmärgid Akadeemilise tunnustamise agentuur (Eesti ENIC/N Akadeemilise tunnustamise agentuur (Eesti ENIC/NARIC keskus) Tegevuse aruanne 2016 Tegevuse eesmärgid Akadeemilise tunnustamise agentuur (Eesti ENIC/NARIC keskus) tegutseb vastavalt kõrgharidust tõendavate

Rohkem

AKTSIASELTS SILVANO FASHION GROUP PÕHIKIRI 1. AKSIASELTSI ÄRINIMI JA ASUKOHT 1.1. Aktsiaseltsi ärinimi on Aktsiaselts Silvano Fashion Group, lühendatu

AKTSIASELTS SILVANO FASHION GROUP PÕHIKIRI 1. AKSIASELTSI ÄRINIMI JA ASUKOHT 1.1. Aktsiaseltsi ärinimi on Aktsiaselts Silvano Fashion Group, lühendatu AKTSIASELTS SILVANO FASHION GROUP PÕHIKIRI 1. AKSIASELTSI ÄRINIMI JA ASUKOHT 1.1. Aktsiaseltsi ärinimi on Aktsiaselts Silvano Fashion Group, lühendatult AS Silvano Fashion Group (edaspidi Aktsiaselts).

Rohkem

SANTE/10280/2018-EN ANNEX

SANTE/10280/2018-EN ANNEX ET I lisa Loetelu kolmandate riikide või nende piirkondade kohta, kust on lubatud liitu tuua inimtoiduks ettenähtud elusaid, jahutatud, külmutatud või töödeldud kahepoolmelisi karploomi, okasnahkseid,

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 This document is a preview generated by EVS Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materi

EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 This document is a preview generated by EVS Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materi EESTI STANDARD EVS-EN 1790:1999 Teemärgistusmaterjalid. Kasutusvalmid teekattemärgised Road marking materials - Preformed road markings EESTI STANDARDIKESKUS EESTI STANDARDI EESSÕNA NATIONAL FOREWORD Käesolev

Rohkem

A5 kahjukindlustus

A5 kahjukindlustus Finantsinspektsioon I Kahjukindlustusest Mida peaks teadma enne kahjukindlustuse ostmist? Kindlustuslepingut sõlmides peab kindlustusvõtja (klient) olema: kannatlik ja läbi lugema kõik tingimused olema

Rohkem

Kinnitatud Setomaa Liidu üldkoosolekul Setomaa edendüsfond 1. SEF eesmärk MTÜ Setomaa Liit juures asuv Setomaa edendüsfond (SEF) on loodud

Kinnitatud Setomaa Liidu üldkoosolekul Setomaa edendüsfond 1. SEF eesmärk MTÜ Setomaa Liit juures asuv Setomaa edendüsfond (SEF) on loodud Kinnitatud Setomaa Liidu üldkoosolekul 29.11.2018 Setomaa edendüsfond 1. SEF eesmärk MTÜ Setomaa Liit juures asuv Setomaa edendüsfond (SEF) on loodud rahaliste vahendite sihipärase kogumiseks ja sihtotstarbelise

Rohkem

ANDMEKAITSE INSPEKTSIOON Valvame, et isikuandmete kasutamisel austatakse eraelu ning et riigi tegevus oleks läbipaistev ISIKUANDMETE KAITSE EEST VASTU

ANDMEKAITSE INSPEKTSIOON Valvame, et isikuandmete kasutamisel austatakse eraelu ning et riigi tegevus oleks läbipaistev ISIKUANDMETE KAITSE EEST VASTU ANDMEKAITSE INSPEKTSIOON Valvame, et isikuandmete kasutamisel austatakse eraelu ning et riigi tegevus oleks läbipaistev ISIKUANDMETE KAITSE EEST VASTUTAV ISIK Juhend kehtestatakse isikuandmete kaitse seaduse

Rohkem

RAHVUSVAHELISTE POSTIPAKKIDE MAKSIMAALSED KAALUD JA LISATEENUSED (seisuga ) Sihtriik Riigi kood Max kaal (kg) Suuremõõtmeliste postipakkide

RAHVUSVAHELISTE POSTIPAKKIDE MAKSIMAALSED KAALUD JA LISATEENUSED (seisuga ) Sihtriik Riigi kood Max kaal (kg) Suuremõõtmeliste postipakkide RAHVUSVAHELISTE POSTIPAKKIDE MAKSIMAALSED KAALUD JA LISATEENUSED (seisuga 07.06.2017) 1 Afganistan AF 30 jah ei jah jah ei ei jah jah 2 Albaania AL 20 jah ei jah jah ei ei jah jah 3 Alžeeria DZ 20 ei 80

Rohkem

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 1999, 15, 92 Kohtulikult karistatud isikute üleandmise Euroop

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 1999, 15, 92 Kohtulikult karistatud isikute üleandmise Euroop Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Avaldamismärge: RT II 1999, 15, 92 Kohtulikult karistatud isikute üleandmise Euroopa konventsiooni lisaprotokoll (õ) 27.02.2009 Lisaprotokolli

Rohkem

VKE definitsioon

VKE definitsioon Väike- ja keskmise suurusega ettevõtete (VKE) definitsioon vastavalt Euroopa Komisjoni määruse 364/2004/EÜ Lisa 1-le. 1. Esiteks tuleb välja selgitada, kas tegemist on ettevõttega. Kõige pealt on VKE-na

Rohkem

M16 Final Decision_Recalculation of MTR for EMT

M16 Final Decision_Recalculation of MTR for EMT 1 OTSUS Tallinn 22.juuni 2007 J.1-45/07/7 Mobiiltelefonivõrgus häälkõne lõpetamise hinnakohustuse kehtestamine AS EMT- le Sideameti 21. märtsi 2006. a otsusega nr J.1-50/06/2 tunnistati AS EMT (edaspidi

Rohkem

Euroopa Liidu Teataja L 109 Eestikeelne väljaanne Õigusaktid 60. aastakäik 26. aprill 2017 Sisukord II Muud kui seadusandlikud aktid MÄÄRUSED Komisjon

Euroopa Liidu Teataja L 109 Eestikeelne väljaanne Õigusaktid 60. aastakäik 26. aprill 2017 Sisukord II Muud kui seadusandlikud aktid MÄÄRUSED Komisjon Euroopa Liidu Teataja L 109 Eestikeelne väljaanne Õigusaktid 60. aastakäik 26. aprill 2017 Sisukord II Muud kui seadusandlikud aktid MÄÄRUSED Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2017/716, 10. aprill 2017, millega

Rohkem

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Kick-off 30.06.2014 Toetuse kasutamise leping Kadri Klaos 30.06.2014 Lepingu struktuur Eritingimused Üldtingimused Lisa I, Projekti sisukirjeldus Lisa II, Projekti eelarve Lisa III, Projekti rahastamis-

Rohkem

Kehtiv alates Vormi TSD lisa 3 Applicable from Annex 3 of Form 3 Unofficial translation Maksu- ja Tolliamet Estonian Tax and Cus

Kehtiv alates Vormi TSD lisa 3 Applicable from Annex 3 of Form 3 Unofficial translation Maksu- ja Tolliamet Estonian Tax and Cus Kehtiv alates 01.01.2018 Vormi TSD lisa 3 Applicable from 01.01.2018 Annex 3 of Form 3 Unofficial translation Maksu- ja Tolliamet Estonian Tax and Customs Board MITTERESIDENDIST JURIIDILISE ISIKU PÜSIVAST

Rohkem

LITSENTSILEPING Jõustumise kuupäev: LITSENTSIANDJA Nimi: SinuLab OÜ Registrikood: Aadress: Telefon: E-post:

LITSENTSILEPING Jõustumise kuupäev: LITSENTSIANDJA Nimi: SinuLab OÜ Registrikood: Aadress: Telefon: E-post: LITSENTSILEPING Jõustumise kuupäev: 01.01.2017 1. LITSENTSIANDJA Nimi: SinuLab OÜ Registrikood: 12750143 Aadress: Telefon: 5210194 E-post: kontakt@sinulab.ee Esindaja: juhatuse liige Eesnimi Perekonnanimi

Rohkem

EUROOPA KESKPANGA OTSUS (EL) 2016/ 948, juuni 2016, - ettevõtlussektori varaostukava rakendamise kohta (EKP/ 2016/ 16)

EUROOPA  KESKPANGA  OTSUS  (EL)  2016/  948, juuni  2016,  -  ettevõtlussektori  varaostukava  rakendamise  kohta  (EKP/  2016/  16) L 157/28 EUROOPA KESKPANGA OTSUS (EL) 2016/948, 1. juuni 2016, ettevõtlussektori varaostukava rakendamise kohta (EKP/2016/16) EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-EN :2000 This document is a preview generated by EVS Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist

EESTI STANDARD EVS-EN :2000 This document is a preview generated by EVS Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist EESTI STANDARD EVS-EN 10223-4:2000 Terastraat ja traattooted piirete valmistamiseks. Osa 4: Terastraadist keevitatud võrkpiire Steel wire and wire products for fences - Part 4: Steel wire welded mesh fencing

Rohkem

Jenny Papettas

Jenny Papettas SISEPOLIITIKA PEADIREKTORAAT POLIITIKAOSAKOND C: KODANIKE ÕIGUSED JA PÕHISEADUSKÜSIMUSED ÕIGUSKÜSIMUSED Kohaldatav õigus piiriüleste liiklusõnnetuste puhul: Rooma II, Haagi konventsioon ja liikluskindlustuse

Rohkem

Microsoft Word - vistremid.yhi.doc

Microsoft Word - vistremid.yhi.doc TARTU NOTAR TIINA TOMBERG BÜROO ASUKOHT TARTU SOOLA 8 Notariaalakt ametitoimingute raamatus 2003.a. nr Täna, üheteistkümnendal augustil kahetuhande kolmandal aastal (11.08.2003.a.) pöördus Ellen Tohvri,

Rohkem

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 19. juuli 2019 (OR. en) 11128/19 PV CONS 40 SOC 546 EMPL 417 SAN 343 CONSOM 203 PROTOKOLLI KAVAND EUROOPA LIIDU NÕUKOGU

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 19. juuli 2019 (OR. en) 11128/19 PV CONS 40 SOC 546 EMPL 417 SAN 343 CONSOM 203 PROTOKOLLI KAVAND EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 19. juuli 2019 (OR. en) 11128/19 PV CONS 40 SOC 546 EMPL 417 SAN 343 CONSOM 203 PROTOKOLLI KAVAND EUROOPA LIIDU NÕUKOGU (tööhõive, sotsiaalpoliitika, tervise- ja tarbijakaitseküsimused)

Rohkem

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2001, 6, 32 Antarktika leping (õ)8.

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2001, 6, 32 Antarktika leping (õ)8. Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 17.05.2001 Avaldamismärge: RT II 2001, 6, 32 (õ)8.09.09 10:45 uga ühinemise seadus Välisministeeriumi teadaanne välislepingu

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-EN ISO 3381:2007 See dokument on EVS-i poolt loodud eelvaade RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine (IS

EESTI STANDARD EVS-EN ISO 3381:2007 See dokument on EVS-i poolt loodud eelvaade RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine (IS EESTI STANDARD RAUDTEEALASED RAKENDUSED Akustika Raudteeveeremi sisemüra mõõtmine Railway applications Acoustics Measurement of noise inside railbound vehicles EESTI STANDARDIKESKUS EESTI STANDARDI EESSÕNA

Rohkem

Ppt [Read-Only]

Ppt [Read-Only] EL 2020 strateegia eesmärkidest, mis puudutab varajast koolist väljalangemist ja selle vähendamist EL 2020 strateegia eesmärkidest, mis puudutab madala haridustasemega noorte osakaalu vähendamist Madal

Rohkem

untitled

untitled EUROOPA KOMISJON Brüssel, 30.1.2014 COM(2014) 46 final 2014/0021 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS 30. juunil 2005 Haagis sõlmitud kohtualluvuse kokkuleppeid käsitleva konventsiooni Euroopa Liidu nimel heakskiitmise

Rohkem

Hinnakiri kehtiv alates Täiendava maksekonto avamine (maksekonto avamine teises valuutas) Kontohaldustasu (kuu) * rakendatakse olukorras, k

Hinnakiri kehtiv alates Täiendava maksekonto avamine (maksekonto avamine teises valuutas) Kontohaldustasu (kuu) * rakendatakse olukorras, k Hinnakiri kehtiv alates 03.07.2019 Täiendava maksekonto avamine (maksekonto avamine teises valuutas) Kontohaldustasu (kuu) * rakendatakse olukorras, kui kuus tehakse vähem kui 10 väljaminevaid makseid

Rohkem

C

C EUROOPA KOHTU OTSUS 12. juuli 1990 * Sotsiaalkindlustus Fonds national de solidarité lisatoetus Sissemaksetest sõltumatute hüvitiste eksporditavus Kohtuasjas C-236/88, Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad:

Rohkem

Microsoft Word - Lisa 27.rtf

Microsoft Word - Lisa 27.rtf Maksu ja Tolliamet Rahandusministri 29. novembri 2010. a määruse nr 60 Tulumaksuseadusest, sotsiaalmaksuseadusest, kogumispensionide seadusest ja töötuskindlustuse seadusest tulenevate deklaratsioonide

Rohkem

EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 38500:2009 Avaldatud eesti keeles: oktoober 2009 Jõustunud Eesti standardina: oktoober 2009 Infotehnoloogia valitsemine org

EESTI STANDARD EVS-ISO/IEC 38500:2009 Avaldatud eesti keeles: oktoober 2009 Jõustunud Eesti standardina: oktoober 2009 Infotehnoloogia valitsemine org EESTI STANDARD Avaldatud eesti keeles: oktoober 2009 Jõustunud Eesti standardina: oktoober 2009 Infotehnoloogia valitsemine organisatsioonis Corporate governance of information technology (ISO/IEC 38500:2008)

Rohkem

Hinnakiri kehtiv alates Hinnakiri eraklientidele Tüüpiliste makseteenuste hinnakiri Kirjeldus C2 C3 Läbi iseteeninduse Maksekonto Maksekont

Hinnakiri kehtiv alates Hinnakiri eraklientidele Tüüpiliste makseteenuste hinnakiri Kirjeldus C2 C3 Läbi iseteeninduse Maksekonto Maksekont Hinnakiri kehtiv alates 03.07.2019 Hinnakiri eraklientidele Tüüpiliste makseteenuste hinnakiri Kirjeldus Läbi iseteeninduse Maksekonto Maksekonto avamiseks esitatud dokumentide analüüs/ Maksekonto avamine

Rohkem

TALLINNA TEHNIKAÜLIKOOLI KÜBERNEETIKA INSTITUUDI

TALLINNA TEHNIKAÜLIKOOLI  KÜBERNEETIKA INSTITUUDI VASTU VÕETUD KINNITATUD TTÜ KübI nõukogu 08.02.2007. a TTÜ nõukogu 19.06.2007. a otsusega nr 112 otsusega nr 64 REDAKTSIOON TTÜ KübI nõukogu 31.05.2007. a otsusega nr 120 REDAKTSIOON TTÜ KübI teadusnõukogu

Rohkem

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 6. november /17 OJ CRP1 37 ESIALGNE PÄEVAKORD ALALISTE ESINDAJATE KOMITEE (COREPER I) Justus Lipsiuse hoone,

Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 6. november /17 OJ CRP1 37 ESIALGNE PÄEVAKORD ALALISTE ESINDAJATE KOMITEE (COREPER I) Justus Lipsiuse hoone, Euroopa Liidu Nõukogu Brüssel, 6. november 2017 13939/17 OJ CRP1 37 ESIALGNE PÄEVAKORD ALALISTE ESINDAJATE KOMITEE (COREPER I) Justus Lipsiuse hoone, Brüssel 8. ja 10. november 2017 (10.00, 11.30) KOLMAPÄEV,

Rohkem

REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names /

REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names / REQUEST FOR AN ASSIGNMENT OF LEI (fond) LEI KOODI MÄÄRAMISE TAOTLUS (fond) 1. FUND DATA / FONDI ANDMED: Legal Name / Ametlik nimi: Other Fund Names / Fondi teised nimed: Business Register Number / Äriregistri

Rohkem

EUPL v 1 1-all versions _4_

EUPL v 1 1-all versions _4_ Euroopa Liidu tarkvara vaba kasutuse litsents V.1.1 EUPL Euroopa Ühendus 2007 Euroopa Liidu tarkvara vaba kasutuse litsents ("EUPL") 1 kehtib allpool määratletud teose või tarkvara suhtes, mida levitatakse

Rohkem

Aruanne_ _ pdf

Aruanne_ _ pdf MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: 01.01.2014 aruandeaasta lõpp: 31.12.2014 nimi: registrikood: 80004940 tänava/talu nimi, Paasiku tn 4-75 maja ja korteri number: linn: Tallinn maakond: Harju maakond

Rohkem

Kuidas, kus ja milleks me kujundame poliitikaid Kuidas mõjutavad meid poliitikad ja instrumendid Euroopa Liidu ja riigi tasandil Heli Laarmann Sotsiaa

Kuidas, kus ja milleks me kujundame poliitikaid Kuidas mõjutavad meid poliitikad ja instrumendid Euroopa Liidu ja riigi tasandil Heli Laarmann Sotsiaa Kuidas, kus ja milleks me kujundame poliitikaid Kuidas mõjutavad meid poliitikad ja instrumendid Euroopa Liidu ja riigi tasandil Heli Laarmann Sotsiaalministeerium Rahvatervise osakond 15.06.2018 Mis on

Rohkem

Lisa 1 I Üldsätted 1. Riigihanke korraldamisel tuleb tagada rahaliste vahendite läbipaistev, otstarbekas ja säästlik kasutamine, isikute võrdne kohtle

Lisa 1 I Üldsätted 1. Riigihanke korraldamisel tuleb tagada rahaliste vahendite läbipaistev, otstarbekas ja säästlik kasutamine, isikute võrdne kohtle Lisa 1 I Üldsätted 1. korraldamisel tuleb tagada rahaliste vahendite läbipaistev, otstarbekas ja säästlik kasutamine, isikute võrdne kohtlemine ning olemasolevate konkurentsitingimuste efektiivne ärakasutamine.

Rohkem

Aruanne_ _

Aruanne_ _ ANNUAL REPORT beginning of financial year: 01.01.2015 end of the financial year: 31.12.2015 business name: register code: 90010442 street, building, apartment, farm: Telliskivi 60a linn: Tallinn county:

Rohkem

Piima ja tooraine pakkumise tulevik kogu maailmas Erilise fookusega rasvadel ja proteiinidel Christophe Lafougere, CEO Gira Rakvere, 3rd of October 20

Piima ja tooraine pakkumise tulevik kogu maailmas Erilise fookusega rasvadel ja proteiinidel Christophe Lafougere, CEO Gira Rakvere, 3rd of October 20 Piima ja tooraine pakkumise tulevik kogu maailmas Erilise fookusega rasvadel ja proteiinidel Christophe Lafougere, CEO Gira Rakvere, 3rd of October 2018 clafougere@girafood.com Tel: +(33) 4 50 40 24 00

Rohkem

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2003, 2, 6 Eesti Vabariigi ja Armee

Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2003, 2, 6 Eesti Vabariigi ja Armee Väljaandja: Riigikogu Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 23.01.2003 Avaldamismärge: RT II 2003, 2, 6 Eesti Vabariigi ja Armeenia Vabariigi vaheline tuluja kapitalimaksuga topeltmaksustamise

Rohkem

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2002, 22, 97 Eesti Vabarii

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2002, 22, 97 Eesti Vabarii Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 26.06.2002 Avaldamismärge: RT II 2002, 22, 97 Eesti Vabariigi valitsuse, Läti Vabariigi valitsuse ja Leedu Vabariigi

Rohkem

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2008, 17, 49 Eesti Vabarii

Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: Avaldamismärge: RT II 2008, 17, 49 Eesti Vabarii Väljaandja: Vabariigi Valitsus Akti liik: välisleping Teksti liik: algtekst Jõustumise kp: 22.04.2008 Avaldamismärge: RT II 2008, 17, 49 Eesti Vabariigi ja Soome Vabariigi viisaküsimustes Soome Vabariigi

Rohkem

JÄRVAMAA SPORDILIIDU ÜLDKOOSOLEKU

JÄRVAMAA SPORDILIIDU ÜLDKOOSOLEKU P R O T O K O L L Algus kell 18.00 Lõpp kell 19.30 Koosolekust võttis osa 17 klubi esindajat (nimekiri lisatud) Koosoleku juhataja: Jüri Ellram Protokollija: Piret Maaring Hääli luges Kristi Rohtla. PÄEVAKORD:

Rohkem

Microsoft Word - Orca Swim Club MTÜ üldtingimused_ docx

Microsoft Word - Orca Swim Club MTÜ üldtingimused_ docx ORCA SWIM CLUB MTÜ ÜLDTINGIMUSED 1. LEPING 1.1. Leping sõlmitakse ORCA SWIM CLUB MTÜ (edaspidi Ujumisklubi) ja täisealise Ujuja või alaealise Ujuja (edaspidi ühiselt nimetatud Ujuja) lapsevanema või muu

Rohkem

Microsoft Word - Vorm_TSD_Lisa_1_juhend_2015

Microsoft Word - Vorm_TSD_Lisa_1_juhend_2015 TSD lisa 1 täitmise juhend Olulisemad muudatused deklareerimisel alates 01.01.2015 vorm TSD lisal 1. Alates 01.01.2015 muutus vorm TSD ja tema lisad. Deklaratsioonivorme muutmise peamine eesmärk oli tagada

Rohkem

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON Brüssel KOM(2005) 539 lõplik 2005/0215 (CNB) Ettepanek NÕUKOGU MÄÄRUS millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) n

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON Brüssel KOM(2005) 539 lõplik 2005/0215 (CNB) Ettepanek NÕUKOGU MÄÄRUS millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) n EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON Brüssel 17.2.26 KOM(25) 539 lõplik 25/215 (CNB) Ettepanek NÕUKOGU MÄÄRUS millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses hinnateabe

Rohkem

EUROOPA KESKPANGA MÄÄRUS (EL) 2018/ 318, veebruar 2018, - millega muudetakse määrust (EL) nr 1011/ väärtpaberiosaluste sta

EUROOPA  KESKPANGA  MÄÄRUS  (EL)  2018/  318, veebruar  2018,  -  millega  muudetakse  määrust  (EL)  nr 1011/ väärtpaberiosaluste  sta L 62/4 5.3.2018 EUROOPA KESKPANGA MÄÄRUS (EL) 2018/318, 22. veebruar 2018, millega muudetakse määrust (EL) nr 1011/2012 väärtpaberiosaluste statistika kohta (EKP/2018/7) EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU, võttes

Rohkem

Järelevalvetasutegurite kogumise eesmärgil kasutatavate varade koguväärtuse ja koguriskipositsiooni vormide täitmise juhised

Järelevalvetasutegurite kogumise eesmärgil kasutatavate varade koguväärtuse ja koguriskipositsiooni vormide täitmise juhised Järelevalvetasutegurite kogumise eesmärgil kasutatavate varade koguväärtuse ja koguriskipositsiooni vormide täitmise juhised Aprill 2019 1 Üldised juhised mõlema vormi täitmiseks 1 Nimi, Rahaloomeasutuse

Rohkem

MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: aruandeaasta lõpp: nimi: mittetulundusühing Pärmivabriku Töökoda registrikood:

MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: aruandeaasta lõpp: nimi: mittetulundusühing Pärmivabriku Töökoda registrikood: MAJANDUSAASTA ARUANNE aruandeaasta algus: 01.01.2014 aruandeaasta lõpp: 31.12.2014 nimi: registrikood: 80266953 tänava/talu nimi, Tähtvere 11-7 maja ja korteri number: linn: Tartu linn maakond: Tartu maakond

Rohkem

Load Ehitise kasutusluba Ehitusseaduse kohaselt võib valminud ehitist või selle osa kasutada vaid ettenähtud otstarbel. Kasutamise

Load Ehitise kasutusluba Ehitusseaduse kohaselt võib valminud ehitist või selle osa kasutada vaid ettenähtud otstarbel. Kasutamise 3. 3. Ehitise kasutusluba Ehitusseaduse kohaselt võib valminud ehitist või selle osa kasutada vaid ettenähtud otstarbel. Kasutamise otstarve märgitakse kasutusloale. ehitise kasutusluba Erandlikult ei

Rohkem

Teenuste hinnakiri Kontohalduri nimi: Coop Pank AS Konto nimi: arvelduskonto Kuupäev: Käesolevas dokumendis on esitatud tasud maksekontoga

Teenuste hinnakiri Kontohalduri nimi: Coop Pank AS Konto nimi: arvelduskonto Kuupäev: Käesolevas dokumendis on esitatud tasud maksekontoga Teenuste hinnakiri Kontohalduri nimi: Coop Pank AS Konto nimi: arvelduskonto Kuupäev: 01.04.2019 Käesolevas dokumendis on esitatud tasud maksekontoga seotud peamiste teenuste eest. See aitab teil võrrelda

Rohkem

Luminor Bank AS Ärinimi Luminor Bank AS Registrikood Aadress Liivalaia 45, Tallinn Telefon E-posti aadress

Luminor Bank AS Ärinimi Luminor Bank AS Registrikood Aadress Liivalaia 45, Tallinn Telefon E-posti aadress Luminor Bank AS Ärinimi Luminor Bank AS Registrikood 11315936 Aadress Liivalaia 45, 10145 Tallinn Telefon +372 628 3300 E-posti aadress info@luminor.ee Veebilehe aadress http://www.luminor.ee/ Kande tegemise

Rohkem

Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia diplomite, akadeemiliste õiendite ja tunnistuste väljaandmise kord I Üldsätted 1. Käesolev eeskiri sätestab Eesti Mu

Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia diplomite, akadeemiliste õiendite ja tunnistuste väljaandmise kord I Üldsätted 1. Käesolev eeskiri sätestab Eesti Mu Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia diplomite, akadeemiliste õiendite ja tunnistuste väljaandmise kord I Üldsätted 1. Käesolev eeskiri sätestab Eesti Muusika- ja Teatriakadeemias (edaspidi akadeemia) diplomi,

Rohkem

Sihtasutuse Euroopa Kool PÕHIKIRI 1. peatükk ÜLDSÄTTED STATUTES OF THE FOUNDATION EUROOPA KOOL Chapter 1 GENERAL PROVISIONS 1.1.Sihtasutus Euroopa Koo

Sihtasutuse Euroopa Kool PÕHIKIRI 1. peatükk ÜLDSÄTTED STATUTES OF THE FOUNDATION EUROOPA KOOL Chapter 1 GENERAL PROVISIONS 1.1.Sihtasutus Euroopa Koo Sihtasutuse Euroopa Kool PÕHIKIRI 1. peatükk ÜLDSÄTTED STATUTES OF THE FOUNDATION EUROOPA KOOL Chapter 1 GENERAL PROVISIONS 1.1.Sihtasutus Euroopa Kool (edaspidi sihtasutus) on asutatud Tallinna Euroopa

Rohkem

ERAELU KAITSE JA RIIGI LÄBIPAISTVUSE EEST VAIDEOTSUS avaliku teabe asjas nr /18/2778 Otsuse tegija Otsuse tegemise aeg ja koht Andmekaitse Inspe

ERAELU KAITSE JA RIIGI LÄBIPAISTVUSE EEST VAIDEOTSUS avaliku teabe asjas nr /18/2778 Otsuse tegija Otsuse tegemise aeg ja koht Andmekaitse Inspe ERAELU KAITSE JA RIIGI LÄBIPAISTVUSE EEST VAIDEOTSUS avaliku teabe asjas nr 2.1.-3/18/2778 Otsuse tegija Otsuse tegemise aeg ja koht Andmekaitse Inspektsiooni peainspektor Elve Adamson 06.11.2018 Tallinnas

Rohkem

Tallinna Lauluväljaku hangete kordV2

Tallinna Lauluväljaku hangete kordV2 Tallinna Lauluväljak Sihtasutus riigihangete läbiviimise kord 1. Üldsätted (1) Tallinna Lauluväljaku SA (edaspidi TLSA) hankekorra (edaspidi kord) eesmärk on reguleerida riigihangete korraldamist TLSA.

Rohkem

Eesti ENIC/NARIC Keskus

Eesti ENIC/NARIC Keskus Eesti ENIC/NARIC keskus Tegevuse aruanne 2014 Tegevuse eesmärgid Eesti ENIC/NARIC keskus tegutseb vastavalt kõrgharidust tõendavate ja kõrgharidusele juurdepääsu võimaldavate kvalifikatsioonide Euroopa

Rohkem

AM_Ple_LegReport

AM_Ple_LegReport 21.2.2018 A8-0016/47 47 Caldentey, Martin Schirdewan, Kostadinka Kuneva, Merja Kyllönen, Kateřina Konečná, Jiří Maštálka, Rina Ronja Kari, Miguel Viegas, Javier Couso Permuy Artikkel 8aaa lõige 1 1. Iga

Rohkem